Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение.

Жанр: Отраслевые издания
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2022

Читать онлайн Игра слов. Практика и идеология художественного перевода


© В. Бабков, 2022

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2022

© ООО “Издательство АСТ”, 2022

* * *

Предисловие

Эта книга – не учебник и тем более не научная монография. Это попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Вместо того чтобы предварять каждое свое суждение и рекомендацию робким “мне кажется” или самоуверенным “я полагаю”, оговорюсь сразу, что не претендую на объективность и универсальность высказанных здесь взглядов. Литература – огромная и свободная страна, и как не найти в толпе двух одинаковых лиц, так не найти на свете двух переводчиков, во всем согласных друг с другом. Для меня теория (и даже “идеология”) – это мысли и обобщения, порожденные практикой. Поэтому я не считаю себя вправе рассуждать о художественном переводе в широком смысле и ограничусь рассказом о переводе на русский англоязычной прозы, которым занимаюсь уже много лет. Если эта книга пригодится в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, я буду считать, что написал ее не зря. Надеюсь, она придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение. Но никакого отношения к почтенной науке под смахивающим на скороговорку названием “переводоведение” она не имеет: требовать от переводчика ценных научных умозаключений о его деятельности так же неразумно, как ждать от бабочки трактата по энтомологии или интересоваться мнением карася о рыбоводстве.

Конечно, мое отношение к переводу возникло не на пустом месте. Мне довелось работать бок о бок и беседовать на профессиональные темы с множеством трудолюбивых и компетентных товарищей по цеху (представьте себе просторный гулкий ангар, ряды хитроумных станков с табличками “французский”, “немецкий”, “китайский” и сосредоточенных мастеров в заляпанных чернилами спецовках – это и есть переводческий цех). Перечислить их всех поименно нет никакой возможности, да это и не нужно: никто не свободен от чужих влияний, но отвечает за свое сочинение только сам автор.

Тем, что у меня сложилось более или менее цельное представление о ремесле художественного перевода, я обязан не только собственной практике и общению с коллегами, но и своему преподавательскому опыту. За четверть века мы подробно изучили на семинарах в Литературном институте имени А. М. Горького, на Высших литературных курсах при этом институте и в Школе художественного перевода “Азарт” тысячи переводов, от любительских до классических, а исходным материалом для этих переводов служили фрагменты из сотен произведений самых разных жанров. Именно эти занятия и подтолкнули меня ко многим выводам, изложенным в книге.

И еще одно предварительное замечание. Вы встретите здесь много примеров переводческих решений, в том числе не лучших или спорных. Разумеется, судить по одной-двум изолированным фразам о качестве всего перевода и тем более об уровне профессионального мастерства его автора нельзя и не надо. Свои же собственные переводы я цитирую в основном за неимением других и лишь как возможные, но ни в коей мере не как образцовые.

А теперь – давайте начнем.

I. Подход

Мотивы и цели

Прежде чем обсуждать стандартные процедуры, на которых строится работа переводчика, и многочисленные приемы, из которых состоит его арсенал, поговорим о художественном (или литературном, как его еще иногда называют) переводе вообще. Что, почему и зачем мы переводим и какой результат стремимся получить?

Ответить на первый вопрос проще всего. Переводим мы – во всяком случае, поначалу – то, что нам нравится. Если не принимать в расчет школьные уроки иностранного языка, переводить нас никто не заставляет. Переводчики получаются из читателей, что очень логично, поскольку, как мы убедимся позже, переводчик в одной из его ипостасей – это самый неравнодушный, самый вдумчивый и в то же время самый доброжелательный читатель на свете.


Вам будет интересно
Хотите узнать, как продать или купить бизнес самостоятельно и не платить никому комиссию? Почему продавцы продают прибыльный бизнес и доходную недвижимость? Реально ли купить что-то действительно прибыльное, статусное, безопасное и стабильно приносящее доход? В этой книге – секретная информация из реальной практики лидера рынка брокерских услуг, которая поможет вам стать богаче. Рекомендовано для начинающих и опытных бизнесменов, стремящихся стать успешнее в бизнесе....
Читать онлайн
Фасилитация – это не только набор практик, которые помогают организовать общение в группе, но еще и своего рода философия эффективной коммуникации. Хороший фасилитатор – проводник, который помогает всем участникам разговора раскрыться, структурировать общение в группе и создать продуктивную атмосферу, чтобы следовать к заранее намеченным целям. Эта книга поможет усвоить основные принципы фасилитации, чтобы научиться создавать успешные команды и направлять талант каждого участника в нужную сторон...
Читать онлайн
Немало успешных спикеров с трудом пишут тексты, и ничуть не меньше успешных авторов весьма бледно смотрятся на сцене. Все дело в том, что речь устная и речь письменная – это два разных вида речи. И чтобы быть правильно понятыми, нам необходимо умение точно и увлекательно излагать мысли устно и письменно, о чем бы ни шла речь. Письма, сообщения, посты в соцсетях, тексты для публичных выступлений, рассказы о путешествиях или событиях – важно, чтобы тексты было приятно и читать, и слушать.В этой кн...
Читать онлайн
Это редкая книга на довольно узкую тему, которая при этом гарантированно будет интересна широкой аудитории. Даже тем, кто в библиотеку последний раз заходил в школе, а сейчас у него, к примеру, завод или риелторская фирма. И даже если у него вовсе нет своего бизнеса. Прочитав ее, вы не только заразитесь энтузиазмом для перемен к лучшему там, где они, казалось бы, почти невозможны, но и почерпнете много практических рекомендаций, которые можно использовать везде.Автор, никогда не работавшая библи...
Читать онлайн
В книге собраны вопросы реальных владельцев магазинов одежды, которые в течение нескольких лет задавались на консультациях и в бизнес-клубе, созданном «Академией Розничных Технологий» («АРТ»).Все вопросы распределены по пяти главным бизнес-процессам: ассортимент, маркетинг, продажи, персонал, финансы – так, чтобы собственник получил представление о системе управления розницей в целом.Ключевые идеи книги в том, что все процессы в управлении розницей взаимосвязаны; для эффективного управления надо...
Читать онлайн
Что такое данные и как они появляются? Как их хранить и преобразовывать? Как извлечь ценность из имеющихся информационных ресурсов и непрерывно ее повышать? Как ускорить импортозамещение? Как наладить управление данными, чтобы достойно противостоять дизруптивным воздействиям? Все это и многое другое вы найдете в книге «Ценность ваших данных».Книга состоит из двух частей. В первой прослеживается смена парадигм в отношении к данным, происходившая от первой научной революции до четвертой промышленн...
Читать онлайн
Эта книга Роберта Макки завершает его трилогию, посвященную искусству сторителлинга. После «Истории на миллион долларов» и «Диалога» один из самых авторитетных специалистов по сценарному мастерству рассказывает, как именно следует подходить к созданию персонажа в произведении – будь то роман, пьеса или фильм.Перед читателем подробное пособие и блистательный мастер-класс, в котором виртуозно соединились теория и практика. Наряду с обращением к классической традиции прошлого, в том числе к древнег...
Читать онлайн
Галопом по Европам на борзом коне редактуры проскакивает дерзкий автор сей книжонки по основам текстописания, дабы обучить нерадивых читателей фундаментальным знаниям, помогущим Вам жить беззаботно и заработать свой первый миллион на тексте уже через 90 дней благодаря подневному плану развития!Если вас выбесил абзац выше, то эта книга для вас. Если абзац выше показался странным, то эта книга для вас. Если абзац выше вас ни на секунду не смутил, то эта книга для вас.«Пиши, ленивая *опа» – книга-о...
Читать онлайн
Что будет, если семья очень сильно захочет на море, имея всего одну палатку на семерых и одно транспортное средство под названием "шестерка"?Будут и смех, и слезы, и сумасшедшие приключения. Но главное, будет история, которую захочется рассказать!...
Читать онлайн
Переехав в новый дом, в первую же ночь Антон и Аляска просыпаются в чужих телах в прошлом. Какие опасности для реальности может нести в себе мир снов и какие тайны скрывать? Разгадай загадку убийства, что случилось прошлой ночью на Аляске.Прошлое ближе, чем кажется…...
Читать онлайн
Монография адресована специалистам по подготовке педагогических кадров (направлению «Педагогическое образование», профилю «Начальное образование»), студентам и аспирантам, изучающим методику обучения русскому языку и литературному чтению, учителям начальной школы.Фольклор как учебный материал укоренен в традиции отечественного начального образования и широко задействован в системе современного литературного чтения, активно используется во внеклассной работе. Роль фольклора в читательской деятель...
Читать онлайн
Монография посвящена проблеме становления гражданственности и формирования духовно-нравственной культуры молодежи в системе высшего образования. Рассмотрены теоретико-методологические основы и механизмы управления становлением гражданственности будущих специалистов в образовательной системе вуза средствами государственно-правовых дисциплин.Предназначается педагогам и аспирантам высшей школы для моделирования процесса обучения и воспитания в вузе, а также студентам для совершенствования знаний в ...
Читать онлайн