Летучие мыши стайкой кружились вокруг, не находя себе места. Тусклый свет фонаря не давал им скрыться в ночной темноте. Приближающиеся неверные шаги и еле слышный голос, напевающий под нос мелодию, послышались невдалеке. Еще несколько мгновений и в хлипкий кружок света, шатаясь, вступил мужчина. Он громко икнул и тут же покачнулся. Схватившись за фонарный столб, он обхватил его двумя руками и тихо захихикал, радуясь, что не оказался на земле.
Рубашка выбилась наружу, измятый светлый пиджак порвался на правом плече, а слегка вьющиеся волосы торчали в разные стороны.
Мужчина забулькал, пытаясь словами выразить свою благодарность фонарному столбу, но ничего у него не вышло. Тяжко выпустив воздух, и громко икнув, он взлохматил челку и уставился на фонарь. Летающее черное облако, все разрасталось и разрасталось возле круглого шара света. Мужчина принялся моргать, силясь отогнать навязчивую темноту. И тут свет совсем погас.
Летающая чернота окутала мужчину, словно водоворот в реке, поднялась высоко—высоко в небо и исчезала в звездах.
Фонарь зажегся снова. На улице было тихо и спокойно, только фонарь уныло стоял на своем посту.
Глава 1. Инспектор Кроссвил
Инспектор Кроссвил сидел за рабочим столом и смотрел вперед, сцепив пальцы рук перед собой. Настольная лампа давала достаточно света, чтобы охватить весь небольшой кабинет. Несколько картотек, платяной шкаф, где он хранил свое пальто и зонт, шляпу инспектор всегда держал рядом, пара стульев и собственно потрепанный письменный стол, за которым он и сидел. Небольшие стопки пыльных бумаг покрывали столешницу со всех сторон, но инспектор Кроссвил как будто не обращал на них внимания. Взор его был прикован к карте их небольшого города Паунтан, приколотой к стене прямо напротив письменного стола. Разноцветные флажки на ней пестрели в самых разных местах. Инспектор морщил лоб, от чего его удлиненное лицо казалось смятым. Он то сплетал, то расплетал свои длинные пальцы, словно паук, готовящийся к нападению. Во всех смыслах длинный инспектор Кроссвил создавал бы не очень благоприятное впечатление, благодаря еще и бессменному черному костюму, делающему его похожим скорее на гробовщика, если бы не удивительно мягкие, черные словно бархат, глубокие глаза. Глядя в их темный омут можно было позабыть обо всем на свете, даже о длинных паучьих пальцах инспектора. Некоторые даже считали его гипнотизером, так легко ему обычно удавалось расколоть даже самый крепкий орешек. Инспектор Кроссвил конечно отнекивался, гневно делая «тпру», совсем становясь похожим на лошадь. В подтверждение своего «тпру» он всегда приводил в пример несколько случаев, где подозреваемые так и не раскололись под его черным взглядом, да еще парочку нераскрытых дел. Но эти доводы не могли переубедить суеверных коллег паунтанчан.
Вот и сейчас мистер Кроссвил боялся, что дело об исчезновении горожан с тихих улочек их города так и останется нераскрытым. Флажки на карте все увеличивались, а идеи так и не прибавлялись. Ну, как могли быть связаны между собой пухлый мистер Дэвис, их веселый мясник, и поджарый Грегори Прентон, всем известный молодой атлет, гордость Паунтана. Или старая дева Глэдис Брэдшоу со своими пятью кошками и повитуха Мадлен Вудстоук. И если всех пропавших могли не вменять в вину инспектору Кроссвилу, то о Грегори Прентоне ему постоянно напоминал каждый встречный, не говоря уже о его коллегах.
– Как жаль, что нам так и не довелось увидеть его блестящее выступление на отборочных испытаниях, – только завидев черную шляпу инспектора, начинал вещать пастор Брентон. После чего скорбно качал головой и в довершение бросал обвиняющих взгляд на представителя закона, – а ведь когда-то в нашем городе можно было спокойно прогуливаться в любое время суток.