Как научиться шутить по-английски

Как научиться шутить по-английски

Книга рассчитана на читателей, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой. Вашему вниманию представлен анализ разнообразных проявлений юмора: шутки, анекдоты, афоризмы, иронические и саркастические высказывания и т. д. Рассматриваются различные тенденции в сфере употребления юмора в современном языке. Особенное внимание уделено использованию юмора и иронии в дискурсе – как средства для оптимизации межличностных отношений, создания непринужденной атмосферы и достижения плодотворного сотрудничества.

В качестве материала исследования использовались программы Би-би-си «Интервью со звездами», современные британские комедии и литература, наблюдение за англичанами, данные опросов английских респондентов и личный опыт общения с носителями языка.

Множество примеров из речи политиков, государственных деятелей, писателей, актеров и шоуменов иллюстрируют выводы о законах построения и восприятия юмористических и иронических высказываний. Кроме того, в пособии предлагаются практические советы по использованию юмора в процессе коммуникации.

Жанры: Культурология, Языкознание
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2014

Читать онлайн Как научиться шутить по-английски


Рецензенты:

Доктор филологических наук, профессор Т.В. Ларина

Доктор филологических наук, профессор А.Л. Семенов

Введение


Дорогие друзья!

У каждого, кто возьмет в руки эту книгу, может возникнуть вопрос: а зачем вообще учиться шутить на иностранном языке? Разве нам не достаточно знания грамматики и лексики, умения поддерживать беседу на разнообразные темы? Неужели для того, чтобы полноценно общаться, так необходимы навыки по построению и пониманию юмористических высказываний?

Не подлежит сомнению, что ирония и юмор являются неотъемлемыми компонентами общения в любом культурном обществе. По мнению некоторых исследователей, это особенно это касается западных индивидуалистических культур[1]. В восточных культурах, где особенно сильно развито почтительное отношение к старшим по возрасту и званию, то есть велика вертикальная дистанция, юмор применяется реже и экономичнее. В западных культурах, характеризующихся незначительной вертикальной, но большой горизонтальной дистанцией, ирония и юмор являются незаменимыми помощниками в налаживании межличностных отношений, а также дают прекрасную возможность сохранить лицо в щекотливой ситуации.

Для английской лингвокультуры применение иронических, самоироничных, саркастических высказываний актуально и естественно. Напротив, ситуации, в которых ирония находится под запретом, делают англичан беспомощными и уязвимыми.

Незнание механизмов построения иронических и юмористических высказываний, неспособность понимать такие высказывания, могут привести к коммуникативным неудачам.

Приведу пример из собственного опыта. Это было двадцать четыре года назад, когда я, студентка лингвистического университета, находилась на стажировке в Великобритании в качестве assistant teacher (т. е. помощника преподавателя русского языка) в частной школе для мальчиков Merchant Taylors’ School. Мои ученики-старшеклассники – очень милые и доброжелательные ребята, всего лишь на пару лет моложе меня, впервые столкнулись с носителем русского языка и живо интересовались всем, что касается нашей страны: повседневной жизнью, вкусами и интересами русских. Среди вопросов, которые мне задавали, был и такой: “Do you like ‘Doors’?” Как стало понятно потом, имелась в виду культовая музыкальная группа ‘Doors’. Но я не сразу поняла, о чем идет речь, и переспросила: “Which doors?”, на что получила ответ: “The entrance doors”. Если перевести этот диалог на русский язык без учета иронии, основанной на игре слов, получится бессмыслица:


– Вам нравятся «Двери»?

– Какие двери?

– Входные двери.


Молодой человек хотел пошутить, указав на пробелы в моем музыкальном образовании, с одной стороны, и стимулируя меня к неформальному общению, с другой. Если бы я тогда владела навыками понимания и построения иронических высказываний, наш разговор мог бы продолжиться в неформальном ключе. Увы, даже на родном языке нам не всегда удается остроумно парировать шутку собеседника. Наша беседа с молодым англичанином прервалась из-за моей ненаходчивости, причиной которой стал не языковой барьер, а именно неумение понимать английский юмор и адекватно реагировать на него.

Сейчас, много лет спустя, я задаю себе вопрос: какой должна была быть моя ответная реплика? Вне сомнения, тоже иронической. Возможно, наилучшим вариантом было бы поддержать языковую игру, предложенную собеседником и ответить в том же духе: “I prefer exit doors” («Я предпочитаю выходные двери») или что-нибудь подобное. В любом случае, было необходимо сигнализировать говорящему о том, что его ирония понята и принята: это помогло бы избежать неловкой заминки в разговоре.

Подобные сложности могут возникнуть у любого, вступившего в общение с представителями другой языковой культуры. Как показывает опыт, разговор редко ограничивается вежливым обменом репликами о погоде или обсуждением экологической ситуации, с чем наши студенты, как правило, справляются с блеском. Однако очень часто даже самого подготовленного любителя пообщаться на иностранном языке подстерегают неожиданные коммуникативные неудачи.


Вам будет интересно
«Надя любила кататься на лыжах. Это занятие с детства превратилось для нее в одно из самых больших удовольствий в жизни – что может быть лучше снега, легкого морозца и вдаль манящей, теряющейся из вида за поворотом лыжни, по которой так легко и приятно скользить! И каждый шаг, каждое движение приносит радость, словно исполняешь хорошо знакомый танец, а дух захватывает от восторга, особенно если хорошо разогнаться. Хорошая все-таки вещь – зима! Надя каждый раз с нетерпением ожидала наступления св...
Читать онлайн
«Радуга» – вторая книга А. Горностаевой. Этот сборник посвящен разным людям – детям и взрослым, ныне живущим и уже ушедшим из жизни, и тем, кто еще не родился. Герои рассказов – люди симпатичные и не очень, доброжелательные и угрюмые, энергичные и разочарованные в жизни. Каждый из них стремится к своей цели и считает свою задачу главной, первоочередной из всех задач на Земле…Анна Горностаева закончила Московский Государственный Лингвистический университет, с 1993 года преподает английский язык в...
Читать онлайн
Повесть «Они придут и удивятся» – это запутанная, полумистическая, почти детективная история. И все же самое главное в ней – человеческие чувства и переживания, стремления и мечты. В книгу также вошли несколько рассказов....
Читать онлайн
Монография выполнена в русле антропоцентрического подхода на основе современных научных достижений таких теоретических дисциплин, как лингвопрагматика, лингвостилистика, анализ дискурса, когнитивная лингвистика, лингвокультурология, теория речевых жанров и др. В книге представлен новый подход к рассмотрению иронии как важной составляющей английской лингвокультуры. Предложенная концепция открывает возможность проследить сходство иронии по функциям со стратегиями вежливости, определить ироничность...
Читать онлайн
Книга Марии Степановой посвящена знаковым текстам и фигурам последних ста лет русской и мировой культуры в самом широком диапазоне: от Александра Блока и Марины Цветаевой – до Владимира Высоцкого и Григория Дашевского; от Сильвии Плат и Сьюзен Зонтаг – до Майкла Джексона и Донны Тартт....
Читать онлайн
Главное противоречие техногенной цивилизации заключается в стремительном возрастании технической мощи и духовном обнищании культуры информационного общества. Для того чтобы научно-техническое могущество служило во благо, а не во вред России, нужно востребовать знания и мудрость российской интеллигенции, сосредоточенные в библиотечно-информационных ресурсах библиосферы. Ключевая роль здесь принадлежит профессионалам книжного, библиотечного, библиографического дела.Однако учебные планы библиотечны...
Читать онлайн
Большой театр – один из самых прославленных брендов России. На Западе слово Bolshoi не нуждается в переводе.А ведь так было не всегда. Долгие годы главным музыкальным театром империи считался Мариинский, а Москва была своего рода «театральной Сибирью».Ситуация круто переменилась к концу XIX века. Усилиями меценатов была создана цветущая культура, и на гребне этой волны взмыл и Большой. В нем блистали Федор Шаляпин, Леонид Собинов, Антонина Нежданова, Сергей Рахманинов.Первые послереволюционные г...
Читать онлайн
В новой книге о родине, увлечённого краеведением Макарова Е.С. – повествуется об истории, экономическом укладе, быте, культуре, обычаях и достижениях жителей Владимирского и Нижегородского края. Книга написана в виде очерков о родном крае. Общую редакцию сделал Александр Сергеевич Омельянюк.Весьма интересны малоизвестные страницы нашей истории, изложенные на примере Муромского Заочья и села Берёзовки, жители которой могут гордиться многими своими земляками, добившимися в жизни значительных успех...
Читать онлайн
Книга Л. И. Сараскиной посвящена одной из самых интересных и злободневных тем современного искусства – экранизациям классической литературы, как русской, так и зарубежной. Опыты перевоплощения словесного искусства в искусство кино ставят и решают важнейшую для современной культуры проблему: экранизация литературных произведений – это игра по правилам или это игра без правил? Экранизируя классическое литературное произведение, можно ли с ним проделывать все что угодно, или есть границы, пределы д...
Читать онлайн
Неожиданные ракурсы, в которых рассматривается в этой книге современное искусство, позволяют автору по-новому осмыслить и оценить его состояние, дают новые возможности для анализа и интерпретаций. Герои книги – известные художники, живущие как в России, так и на Западе (Э. Булатов, О. Васильев, И. Кабаков, А. Косолапов, В. Комар и А. Меламид, А. Монастырский, И. Нахова, В. Немухин, П. Пепперштейн, Л. Соков и др.). Наряду со статьями и интервью в тексте используются письма и материалы из личного ...
Читать онлайн
В книге искусствоведа и культуролога Татьяны Злотниковой выстроена авторская концепция изучения творческой личности как философски, эстетически, социально-психологически и социокультурно осмысливаемого феномена. Концепт творческой личности получил не только обширное и многоаспектное теоретическое осмысление, но раскрылся в спектре эмпирического анализа: через культурные коды идентификации творческой личности (в первую очередь архетип и игру), через национально-ментальную специфику русской культу...
Читать онлайн
Когда судьба целого мира ложится на женские плечи, мужчины не могут оставаться в стороне. К несчастью, угроза тоже женского рода....
Читать онлайн
Любой руководитель знает, что система обратной связи критически важна для повышения эффективности управления и полноценного профессионального развития сотрудников. Но как сформулировать свое мнение корректно, чтобы мотивировать сотрудников и не вызвать негативной реакции?Авторы этой книги – эксперты в области развития персонала предлагают множество практических советов: от методов конструктивной критики до способов оценивать выдающуюся работу.Вы узнаете, как сделать обратную связь частью ежеднев...
Читать онлайн
Недолго довелось главной героине почивать на лаврах своих предыдущих заслуг. Нависшая над Тамилией угроза вынуждает Майю отправиться в новое странствие. На этот раз девушке предстоит долгий путь по чужим землям, полным тайн и опасности, хотя это она могла предвидеть, в отличие от неожиданного чувственного искушения, мутящего воду в и без того сложной ситуации и непомерной жертвы, которую требуется принести во имя спасения своего народа....
Читать онлайн
Враги повержены, земли освобождены, коварные ловушки пройдены. Казалось бы, живи и радуйся, но коварные враги уже плетут новые интриги, новые приключения стучатся в двери, а мир жаждет упасть к ногам нового героя. Продолжение приключений попаданца в теле тёмного мага. Содержит нецензурную брань....
Читать онлайн