Le petit Cheval bossu

Le petit Cheval bossu

Предлагаемая книга представляет перевод сказки П. Ершова "Конек-Горбунок" на французский язык, выполненный М. Свешниковой. В переводе сохранена стихотворная форма текста, персонажи и события.

Жанр: Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2022

Читать онлайн Le petit Cheval bossu


La première partie


“Le conte commence…”


Au delà des monts, des plaines,

Des forêts, des mers lointaines,

Au sol, pas au firmament,

Un vieux et ses trois enfants

Vivaient dans un p’tit village.

L’aîné passait pour très sage,

Le deuxième – pour pas trop sot;

Le cadet – pour un idiot.

Charriant à la capitale

Toute la récolte estivale

(Donc, la capitale n’était

Pas loin du village, mais près),

Ils vendaient du blé, du seigle,

Comptaient bien l’argent en règle,

Avec leur sac plein d’argent,

Ils venaient chez eux, contents.


Après bien du temps ou vite,

Une mauvaise chose fut produite:

La nuit, on venait au pré

Et froissait là-bas leur blé.

Jamais de la vie, nos hommes

N’eurent de la peine comme

Ça; ils durent longtemps penser:

“Comment peut-on attraper

Les voleurs?” Puis, ils comprennent

Que, pour éviter cette peine,

Il faut toute la nuit veiller, –

Pour voir ceux qui viennent voler.


La nuit va tomber au monde,

C’est l’aîné qui fait une ronde.

Avec une fourche, une cognée,

Au champ, il lui faut aller.

Comme la nuit est bien pluvieuse,

Et il a une âme peureuse,

Effrayé par tout c’ qu’il craint,

Il se cache sous le foin.

La nuit passe, le jour commence,

Il part de sa surveillance,

S’étant j’té de l’eau au front,

Il frappe fort à leur maison:

“Ohé, vous, les grandes marmottes!

Ouvrez-moi vite, je grelotte!

Sous la pluie, je suis mouillé

De ma tête jusqu’à mes pieds.”

Les frères ouvrent vite la porte

Pour savoir ce qu’il apporte,

Ils se mettent à questionner

Leur frère sur la nuit passée.

Après des prières faites

Et après plusieurs courbettes,

Le gardien tousse, puis il dit:

“Je n’ai pas dormi cette nuit;

C’était pour moi la malchance

De l’intempérie immense:

Il a plu toute la nuit,

Ma ch’mise est mouillée, je dis.

Après cette nuit ennuyeuse,

Quand même, la fin est heureuse”.

Pour ça, le père le louait:

“Toi, Daniel, tu as bien fait!

Tu es comme un fils modèle

Qui me rend service, fidèle,

Car tu y as été et

Ne t’es pas mouché de pied”.


La nuit va tomber au monde,

Le suivant doit faire sa ronde.

Avec une fourche, une cognée,

Au champ, il lui faut aller.

Comme la nuit est très froide,

Le frisson le fait malade,

Ses dents se mettent à claquer;

Il court des champs, effrayé, –

Et toute la nuit, il fait mine

De garder l’enceinte voisine:

Il a peur, le fanfaron!

A l’aube, il est au perron:

“Ohé, vous, les grandes marmottes!

Ouvrez-moi vite, je grelotte!

La nuit, il a gelé, moi,

Je suis transi d’un grand froid!”

Les frères ouvrent vite la porte

Pour savoir ce qu’il apporte,

Ils se mettent à questionner

Leur frère sur la nuit passée.

Après des prières faites

Et après plusieurs courbettes,

Entre ses dents, il leur dit:

“Je n’ai pas dormi cette nuit,

Mon destin est mauvais, frères,

Le froid a fendu des pierres,

Aux entrailles, je suis gelé;

Toute la nuit, j’ai dû sauter;

Mais après cette nuit affreuse,

Quand même, la fin est heureuse”.

Et le père lui dit: “C’est bon,

Gabriel, mon brave garçon!”


La nuit va tomber au monde,

Le cadet doit faire sa ronde;

Mais Ivan ne s’en fait point,

Sur le four, il chante au coin

De toutes ses forces les plus bêtes:

“Oh, vos beaux yeux!..” à tue-tête.

Les frères doivent lui reprocher

Pour qu’il aille plus vite au pré,

Mais ils crient autant qu’ils puissent

Crier, sans qu’ils réussissent:

Ivan ne bouge pas, enfin,

C’est son père qui intervient

Pour lui dire: “Ecoute tes frères,

Fais ce qu’on te prie de faire,

Fais une ronde, et tu auras

Des images, des fèves, des pois”.

Alors, du four, Ivan glisse,

Cherche et met sa vieille pelisse,

Dans son sein, il met un pain

Et va faire sa ronde enfin.


La nuit tombe, la lune se lève;

Ivan fait sa ronde sans grève,

En voyant que tout est bon,

Il s’assied sous un buisson:

Au ciel, il compte des étoiles,

De son pain, il se régale.


Вам будет интересно
«Апокрифы об Ильиче» представляют собой своеобразную летопись или портрет В. И. Ленина (в просторечье – Ильича) – фигуры почти мифологической, равной греческим богам и героям древних летописей. Это не стандартная историография, а своеобразная вольная интерпретация в духе Д. Хармса (см. «Анекдот о Пушкине»).«Апокрифы об Ильиче» были написаны в 1990-х годах – публикация их по тем временами была делом проблематичным.Книга может заинтересовать не только узкий круг любителей, но и более широкую аудит...
Читать онлайн
Журнал «Крещатик» – интернациональный литературный журнал. Издается с 1998 года. Традиционное содержание номера: проза, поэзия, критика, эссе, рецензии. Периодичность – 4 номера в год.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн....
Читать онлайн
Журнал «Крещатик» – интернациональный литературный журнал. Издается с 1998 года. Традиционное содержание номера: проза, поэзия, критика, эссе, рецензии. Периодичность – 4 номера в год.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн....
Читать онлайн
Это поэма (Эпос) по мотивам "Илиады" Гомера. Но эпос Гомера написан гекзаметром без наличия рифмы, которая появилась лишь в XIV веке. При написании выдержана полностью хронология сюжета Илиады, как она изложена у Гомера. Данная поэма – попытка переложить сюжет Гомеровской Илиады в современной обработке с использованием рифмы.Публикуется в авторской редакции с сохранением авторских орфографии и пунктуации....
Читать онлайн
Знаете, какие ощущения преследуют юного крота, который не знает, что ему рыть, чтобы быть полезным, найти себя (как бы замыленно это не звучало)? Вот и я не знаю. Но думаю, что стоять нет смысла, нужно рыть всё подряд. Рано или поздно найдётся та самая земля.А если и не найдётся – надо же на что-то время угробить?!...
Читать онлайн
Лирические стихи о Любви, жизни, времени, политике. Для тех, кто неравнодушен, крылат Душою, думает и сомневается, Верит и надеется. С юмором и сарказмом, иронией и лёгкой издёвкой о политике, политиках, политических технологиях и коллегах. А ещё – о взаимоотношениях и коммуникациях простых людей, вне V.I.P.Автор – политический консультант, живёт и работает в столице Украины.Содержит нецензурную брань....
Читать онлайн
О книге. В своей книге стихов я отразил свои чувства и мысли о любви и жизни. Мой романтичный герой абсолютно откровенен с вами. Благодарю всех, кто прочитает их!Содержит нецензурную брань....
Читать онлайн
Стихотворения, написанные человеком, который получил дар от Бога, сами по себе вызывают интерес. Этим прославляется Господь....
Читать онлайн
Студентка Колумбийского университета Эна Геллано во второй год обучения неожиданно бунтует против семьи и ее устоев. Она не хочет учиться, ее тяготит жизнь в светском обществе. Однако порвать все связи с родителями ей тоже не по силам. Всему виной права на наследство от бабушки, которое она не может получить пока не закончит университет. Однако у бунта Эны есть своя любовная предыстория…...
Читать онлайн
В этом сборнике собрано мое творчество с 2016 по 2022 год. На самом деле я никогда не ставил публикацию целью написания этих текстов. Я просто писал – для друзей, наставников… а потом вдруг оказалось, что вот и готова первая книга.Тексты из сборника проводили меня из школы во взрослую жизнь. Но они же помогли не потерять веру в чудо в этом суетливом мире. Спасибо им за это.Надеюсь, и Вы найдете в них волшебную частичку детства и юности!...
Читать онлайн
Книга «Расставание с мифами. Разговоры со знаменитыми современниками» представляет собой сборник бесед Виктора Бузина, Николая Крыщука и Алексея Самойлова с известными и популярными людьми из разных сфер – литературы, искусства, политики, спорта – опубликованных за последние 10 лет в петербургской газете «Дело»....
Читать онлайн
Моё знакомство с творчеством Говарда Филлипса Лавкрафта было совершенно спонтанным. Случайно один из коллег по предыдущей работе, уходя домой, спросил меня, не хотел бы я почитать вечером на досуге одну интересную книжку, и назвал автора. Такого автора я не знал вообще, и мне стало любопытно. Я взял у сотрудника книжку, и буквально за два дня прочитал её, что называется взахлёб.На страницах книги передо мной оживали диковинные существа из далёких миров, волей случая оказывающихся на Земле и вмеш...
Читать онлайн