Anne Lamott
SMALL VICTORIES: SPOTTING IMPROBABLE MOMENTS OF GRACE
Copyright © 2014, Anne Lamott. All rights reserved
Перевод на русский язык Э. Мельник
Художественное оформление П. Петрова
Что вы узнаете из этой книги
1. Когда радушие становится вопросом жизни и смерти? – см. главу «Книга радушия»
2. Почему труднее бывает принять благодарность, чем помочь человеку? – см. главу «Книга радушия»
3. Как пережить трагические моменты жизни, или Кому полезна скорбь? – см. главу «Лестницы»
4. Что обретаешь, пройдя через великие потери? – см. главу «Лестницы»
5. Почему труднее всего простить самого себя? – см. главу «Прощенная»
6. Куда могут завести нас благие намерения? – см. главу «Путевые вешки»
7. Что ищет на сайте знакомств самодостаточная женщина, подчеркивающая свою независимость? – см. главу «Пары»
8. Кому обжорство заменяет любовь? – см. главу «Пища»
9. Как превратить обиду на давно умершего отца в прощение: его и себя? – см. главу «Папа»
10. Когда надо умерить любовь к собственному ребенку? – см. главу «Прах и пепел»
11. Как вновь обретается потерянная любовь к матери – давно ушедшей, но не прощенной? – см. главу «Норат»
12. Как усталость от самого себя может привести к благодати? – см. главу «Бразермен»
13. Какое чудо способно предотвратить авиакатастрофу? – см. главу «Постучаться в дверь небес»
14. В чем смысл и истинная радость старости? – см. главу «Милый старый друг»
Уж никнуть начали головки роз.
Пчела, что золото свое сбирала день-деньской,
Найдет себе шестиугольник для ночлега.
А в небе вереницы облаков,
Последних птиц метанья,
Акварель на горизонте.
Лицом к стене уселся белый кот.
И в поле конь задремывает стоя.
На деревянном столике свечу затеплю.
И пригублю еще вина.
Возьму я в руки нож и луковицу.
А прошлое и будущее? – что ж,
Дитя всего лишь о двух разных масках.
Билли Коллинз, «Вечером»
Худшее, что можно сделать, когда сама хандришь, не находишь себе места от беспокойства, пышешь праведным гневом невинной жертвы или зеваешь от скуки, – пойти на прогулку со смертельно больной подругой. Она все испортит окончательно.
Прежде всего такие люди не считают себя умирающими, хотя это явствует из сканирования и деликатных отчетов врачей. Просто живут – как могут и сколько отпущено. И бывают благодарны за каждый подаренный день – в то время как ты беспокоишься, насколько поредели твои ресницы и раздалась пятая точка.
Моя подруга Барбара к тому весеннему утру, когда мы отправились на прогулку по лесу Мюира, уже два года жила с болезнью Лу Герига. Она перепробовала все, пытаясь остановить волну разрушения; увидев ее с четырехколесными ходунками, нуждающуюся в компьютерном голосе по имени Кейт на базе iPad, можно было подумать, что болезнь берет верх. Но помимо тяжелого заболевания, приводящего к атрофии мышц и полному параличу, у Барбары имелись глубокий интеллект, великая любовь к природе – и Сюзи.
Сюзи, верная возлюбленная на протяжении тридцати лет, обеспечивала ей несправедливое преимущество перед всеми: и мы стали бы великими, если бы у нас была Сюзи.
Барбара была исполнительным директором Breast Cancer Action, организации «скверных девчонок», борющихся против рака груди – с откровенно неприязненным отношением к «розоволенточному» подходу. Сюзи играла роль уравновешивающего фактора, и я за эти годы не раз выступала на их праздниках и мероприятиях по сбору средств. Барбара и Сюзи были примерно одного роста, обе – с короткими темными волосами. Они выглядели как кузины – дружелюбные, добрые, интеллигентные.
Теперь же лицо Барбары стало застывшим – маска, некий предмет, в который бьет сильный ветер; она сильно потеряла в весе. Однако прежней оставалась ее улыбка – милая, теплая, чуть ироничная.