Елизавета, королева английская.
Мария Стюарт, королева шотландская, английская пленница.
Роберт Дадли, граф Лестер.
Джордж Тальбот, граф Шрусбери.
Вильям Сесиль, барон Берли, государственный казначей.
Граф Кент.
Вильям Девисон, государственный секретарь.
Амиас Паулет, главный смотритель Марии.
Мортимер, его племянник.
Граф Обепин, французский посланник.
Граф Бельевр, чрезвычайный посол Франции.
Окелли, друг Мортимера.
Дреджен Друри, помощник Паулета, второй сторож Марии.
Мельвиль, ее домоправитель.
Бергойн, ее врач.
Анна Кеннеди, ее кормилица.
Маргарита Керл, ее камеристка.
Шериф графства.
Офицер гвардии.
Французские и английские вельможи.
Гвардейцы.
Придворные слуги английской королевы.
Слуги и служительницы шотландской королевы.
Замок в Фотерингее. Комната.
Анна Кеннеди, кормилица королевы шотландской, в горячем споре с Паулетом, который собирается открыть шкаф.
Кеннеди
Куда вы, сэр? Без всякого стыда!
От шкафа прочь!
Паулет
Откуда этот жемчуг?
Он сброшен со второго этажа,
Чтоб подкупить садовника. Проклятье
Уловкам вашим женским. Несмотря
На мой надзор, на обыски, изъятья,
Конца нет драгоценностям у вас.
До них мы доберемся.
(Завладевает доступом к шкафу.)
Кеннеди
Прочь, негодный!
Здесь тайны леди.
Паулет
(Извлекает из ящика бумаги.)
Кеннеди
Записки, письма, чтоб рассеять скуку
Незначащими пробами пера.
Паулет
В безделье замышляют преступленья.
Кеннеди
Паулет
Грех вдвойне:
Для нас язык врага – язык французский.
Кеннеди
Набросанные госпожой вчерне
Послания английской королеве.
Паулет
Я передам их. Это что за вещь?
(Выдвигает потайной ящик и вынимает из него драгоценное украшение.)
Венец с узором из французских лилий,
В каменьях весь.
(Отдает его помощнику.)
Придется приобщить
К уже отобранным вещицам, Друри.
Друри уходит.
Кеннеди
До коих пор насилья нам терпеть!
Паулет
Пока у ней есть деньги, все на свете
Оружьем может стать в ее руках.
Кеннеди
Помилосердствуйте. Не отбирайте
Последнего, что красит нашу жизнь.
Бедняжке дороги воспоминанья.
Все прочее вы отняли у нас.
Паулет
Оно в руках надежных. Будет время,
Ей все назад в сохранности вернут.
Кеннеди
Вид этих голых стен кому подскажет,
Что здесь жилище королевы? Стул
Без балдахина, пол из плит, коврами
Не устланный, обеденный прибор
Из олова, которым разночинка
Гнушалась бы.
Паулет
На олове она
Велела мужа потчевать, а с милым
При нем пила из кубков золотых.
Кеннеди
И даже в зеркале ей отказали.
Паулет
Покамест будет в зеркало смотреть,
Лелеять будет дерзкие надежды.
Кеннеди
Нет книги подходящей для души,
Чтобы развлечься.
Паулет
Библию ей дали
Для исправленья.
Кеннеди
Паулет
Не к пользе ей любовное бренчанье.
Кеннеди
Какая участь неженке моей,
Венчанной королеве с колыбели,
Которую растил французский двор
Средь частых празднеств и увеселений!
Ее лишили власти. Для чего
Лишать ее и пустяков невинных?
Большое горе закаляет дух,
Но раздражают мелкие лишенья.
Паулет
Ведет к тщеславью бесполезный блеск
А ей предаться надо покаянью.
Разврат и роскошь можно искупить
Лишь глубиной нужды и униженья.
Кеннеди
Пускай рассудит всемогущий Бог
Неискушенной юности проступки,
Но в Англии над нею нет судьи.
Паулет
Где провинилась, там ее и судят.
Кеннеди
Ее тюрьма тесна для преступлений.
Паулет
Однако и из этой тесноты
Она сумела в мир просунуть руку,
Чтоб бунт у нас разжечь и ополчить
Злодеев шайку против королевы.
Из этих стен был послан Бабингтон
И Парри совершить цареубийство.
Опутать Норфолька и погубить
Не помешали ей решетки эти.
Из-за нее честнейший человек
Был должен голову сложить на плахе.
Но ведь безумцам это не пример,
Во славу ей бросающимся в пропасть,
И жертвам на помосте палача
Потерян счет, пока на эшафоте
Их вдохновительница не падет.