Я выражаю благодарность лучшей из всех читательниц, которая верит в меня больше, чем я сама.
А также моему сыну Деннису – за стишок про брюссельскую капусту.
Charlotte Habersack
Bitte nicht offnen – Band 2: Schleimig!
* * *
Все права защищены. Книга или любая ее часть не может быть скопирована, воспроизведена в электронной или механической форме, в виде фотокопии, записи в память ЭВМ, репродукции или каким-либо иным способом, а также использована в любой информационной системе без получения разрешения от издателя. Копирование, воспроизведение и иное использование книги или ее части без согласия издателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность.
Copyright text © 2017 by CARLSEN Verlag GmbH, Hamburg, Germany
Umschlag und Innenillustrationen © Fréderic Bertrand
First published in Germany under the title Bitte nicht öffnen – Band 2: Schleimig!
All rights reserved
© Гилярова И. Н., перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство „Эксмо“», 2019
* * *
За два дня до того, как всё началось…
Джонатан просто молодец. Он принёс из киоска газету для фрау Дилевски, и за это старушка дала ему пятьдесят центов.
Пятьдесят центов!
Джонатан тут же помчался домой и разбил свою копилку – фаянсовую свинку. Сосчитав деньги, он подпрыгнул от радости. Их хватало!
Наконец-то!
Он сунул монеты в карман и, доехав на велосипеде до лавки игрушек, выложил деньги на прилавок возле кассы.
Хозяину лавки не нужно было спрашивать, что хочет купить Джонатан. Он и так это знал: уже много недель мальчик не сводил глаз с банок с зелёным лизуном.
Господин Зибценрюбель с улыбкой положил банку в бумажный пакет и протянул через прилавок Джонатану.
На обратном пути мальчик не заметил, что следовавшая за ним зловещая тень, сунув руку в велосипедную корзинку, вытащила бумажный пакет. Только дома, у гаража, мальчик увидел, что в корзинке пусто. А похитителя уже и след простыл.
Укладывая игрушку Джонатана в деревянный ящик, вор смеялся и плакал одновременно. Когда он закрывал крышку, из его глаза прямо на посылку упала чёрная слеза. Обернув ящик упаковочной бумагой, вор взял фломастер и накорябал на ней странный адрес:
НИКОМУ!
К ЧЁРТУ НА РОГА
В ПОПУ МИРА
И вот опять!
Вытаращив глаза, Немо смотрел на резиновый коврик у входной двери. На нём лежала посылка. Выходя из дома, Немо едва об неё не споткнулся.
На упаковочной бумаге жирными корявыми буквами было написано: «НЕ ОТКРЫВАТЬ!» И чуть ниже: «Липко!» Не дотрагиваясь до посылки, Немо пулей вернулся в дом, торопливо схватил телефонную трубку и набрал номер. Ему ответили лишь после седьмого гудка.
– Привет, Немо! – поздоровалась Ода, хотя мальчик ещё не успел ничего сказать. Должно быть, она уже внесла его номер в память телефона, а это означало, что он наконец-то стал частью её жизни! Немо этому ужасно обрадовался: ведь Ода была самой клёвой девочкой в их классе. Да что там – во всём Нудинге! И к тому же самой красивой.
– Мне нужно с тобой поговорить! – выпалил он. – Прямо сейчас!
– Ой, сейчас никак не могу, – с сожалением ответила Ода. – У нас скоро начнётся вечеринка. Мама отмечает день рождения. Ей исполняется сорок лет.
В трубке слышалась ритмичная джазовая музыка, гул множества голосов и весёлый смех.
– Ода, ти мне поможешь? – крикнул женский голос; наверняка это была француженка Бернадетта, няня Оды. – Мне надо нарвать мяту. Ти можешь пока разложить лосось на хлеб?
– Сейчас! – крикнула Ода.
– Вот так всегда – сичас, сичас, сичас, – проворчал вдалеке тот же голос. – Сичас значит никогда!
– Мы ведь увидимся завтра, – снова обратилась Ода к Немо. – Когда пойдём в кино. Или ты забыл?