Различные фонетические аспекты английского языка досконально изучены и разработаны, но ряд его орфографических нюансов по-прежнему остаётся без исчерпывающих ответов.
Данный курс освещает решение проблемы графической передачи согласных звуков в рамках дисциплины «Иностранный язык (английский)» в образовательных учреждениях дополнительного, основного общего и среднего общего образования Российской Федерации.
Курс предназначен как для обучающихся, приступивших к изучению английского языка, так и для педагогических работников, реализующих программы дисциплины «Иностранный язык (английский)».
В рамках курса рассматриваются основные способы графической передачи согласных фонем посредством согласных букв; гласных букв; комбинаций согласных букв; комбинаций согласных и гласных букв; комбинаций букв и ряда небуквенных орфографических знаков.
Материалом курса послужили традиционные учебники, учебные пособия, электронные учебные материалы, материалы для подготовки к сдаче международных экзаменов, а также книжные и электронные словари.
Курс содержит теоретическую часть и практические упражнения для закрепления навыков графической передачи согласных фонем в изолированных английских лексических единицах.
Автор выражает искреннюю признательность своим многочисленным обучающимся за участие в апробации материалов курса; в особенности, Рухмановой Дарье Дмитриевне – победителю в X ежегодном всероссийском конкурсе достижений талантливой молодёжи «Национальное достояние России» (г. Москва) – за выдающееся освещение темы данного курса.
ГЛАВА I. КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АНГЛИЙСКИХ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ
На занятиях по дисциплине «Иностранный язык (английский)» в подавляющем большинстве учебных заведений Российской Федерации педагогическим работникам приходится решать различные задачи в рамках обучения школьников основным видам речевой деятельности, а именно, слушанию, говорению, чтению и письму (устный и письменный виды перевода не рассматриваются в данной работе, так как они находятся в области преподавания ограниченного числа специализированных российских университетов; поэтому и транслитерация, будучи способом передачи лексических единиц в письменной форме, не является предметом нашего курса). Письмо общепризнанно является самым сложным аспектом вследствие того, что оно напрямую связано с такими разделами лингвистики как грамматикой, лексикологией, фонетикой, пунктуацией, правописанием и стилистикой.
Одной из сложностей при соотнесении письма и фонетики в процессе изучения иностранного (английского) языка считается так называемая дилемма «произношение vs правописание изолированных слов». Следовательно, одной из основных задач на начальном и последующих этапах изучения английского языка является научить обучающихся не только артикулировать адекватно, но и писать правильно. Выполнение данной миссии возможно при детальном рассмотрении способов графической передачи английских звуков, причём для этого необходимо абстрагироваться от принятой повсеместно практики объяснения обучающимся «фонетических правил», на фоне которых предлагается ознакомиться с несколькими исключениями.
Рассмотрим пример восприятия обучающимися сути «правила открытого слога», когда английская гласная буква, со слов педагога, должна произноситься так, как она звучит в алфавите, например, буква «Ii» [ai] в слове like [laik]. Однако в такой же позиции буква «Oo» читается иначе – shone [ʃɔn]. Согласно «правилу закрытого слога» букву «Ii» следует произносить как [ɪ]: pin – [pɪn]. Тем не менее, обучающиеся, встречая весьма частотные слова blind, find, kind, mind, pint и т. д., обязаны произносить их [blaɪnd], [faɪnd], [kaɪnd], [maɪnd], [paɪnt] соответственно. Как следствие, возникает противоречие, так как обучающиеся замечают несоответствие двум вышеупомянутым правилам. Естественным образом дальнейшее пояснение учителя сводится к тому, что эти слова относятся к так называемым исключениям. Ситуация лишь усложняется в дальнейшем, когда ученик вынужденно сталкивается со всё большим количеством подобных исключений, которых, к слову, существует многим больше, чем самих правил.