Переводчик Владислав Васильевич Цылёв
Иллюстратор Владислав Васильевич Цылёв
Дизайнер обложки Владислав Васильевич Цылёв
© Владислав Цылёв, 2025
© Владислав Васильевич Цылёв, перевод, 2025
© Владислав Васильевич Цылёв, иллюстрации, 2025
© Владислав Васильевич Цылёв, дизайн обложки, 2025
ISBN 978-5-0067-4587-2 (т. 2)
ISBN 978-5-0067-4588-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
*
Лев Толстой (1828—1910) и Райнер Мария Рильке (1875—1926) – два выдающихся духовидца и творца, которые в поисках смысла жизни и бессмертия шли разными, но самоотверженными путями. Оказавшись «лицом к лицу» в 1900 году в Ясной Поляне, они, столь разные по темпераменту и убеждениям, так и не смогли достичь взаимопонимания. И это не удивительно, ведь чтобы великие души по настоящему узнали друг в друга и заговорили на одном языке, им нужен простор вечности.
Остаётся только догадываться о содержании их яснополянских бесед, но по прошествии ста лет та недосказанность, которая возникла в разговоре между ними, становится всё более животрепещущей и красноречивой.
Чтобы восполнить зияющий пробел от той встречи, данная публикация представляет собой попытку воссоздать возможный разговор Толстого и Рильке, и единственным подспорьем для этого будут цитаты из их произведений и писем.
Продолжая диалоги, начатые в книге «Рильке и Толстой: художник и бог»1, центральной темой которых является искусство, данный сборник охватывает более широкий круг тем, главной из которых является вера и Бог.
*
Вводные замечания
Настоящая публикация не преследует раскрытие темы Бога в творчестве Рильке или Толстого. Мне, как почитателю гениев этих двух самобытных художников, в первую очередь важен их духовный опыт, который проявляется ещё ярче и полнее, когда позволяешь столь непохожим творцам вести умозрительный диалог.
Именно опыт, а не слова, роднит эти две великие души. Ибо обитель у них одна – озарённый разум и сердце.
А потому каждый диалог я старался представить предельно прозрачным по смыслу, хотя, признаться, это мне не всегда удавалось, ведь даже по частным вопросам взгляды и Рильке, и Толстого невозможно передать в двух словах, не говоря уже о целостном мировоззрении каждого.
И всё же для лучшего понимания наиболее «тёмных» мест, особенно в заключительных диалогах, в книгу включён дополнительный раздел, содержащий два небольших материала: скандально известный «символ веры» Льва Толстого, который он в предельно ясной форме изложил в своём ответе Синоду в 1901 году, и краткое введение в «метафизику» позднего Рильке периода его «Дуинских элегий».
*
От составителя и переводчика
Все диалоги в книге – плод моего воображения, поскольку о реальной беседе в Ясной Поляне нам ничего не известно кроме того, что речь шла «о пейзаже вокруг, о России, о смерти…»
Рассуждения Рильке в диалогах представляют собой выдержки из его дневников2 и писем3. Указанные произведения являются общественным достоянием. Все цитаты даны в моём переводе c немецкого языка.
Рассуждения Толстого взяты из следующих его произведений: «Христианское учение»4, «В чём моя вера»5, «Краткое изложение Евангелия»6, «Соединение и перевод четырех Евангелий»7. Все цитаты приведены с сохранением стилистических и грамматических особенностей оригинала.
Важно отметить, что в исходные тексты я добавил выборочную разбивку: некоторые ключевые слова или фразы выделены мной в
акцентируя на них внимание читателя.
Иллюстрации в книге – вымышленные, созданы мной на основе общедоступных фотографий начала XX века.