Бедный ты, несчастный – оттого, что никогда не был
несчастен. Ты прожил жизнь, не встретив противника; и никто никогда
не узнает, на что ты был способен, даже ты сам.
Луций Анней Сенека
Книга эта была написана в
Санкт-Петербурге образца 2017 года. В городе, которым правит дождь.
Ей предшествует другой роман, вышедший за год до этого под
названием «Время орка». Смею надеяться, что вы уже успели с ним
ознакомиться. В противном случае я настоятельно рекомендовал бы вам
сделать это, прежде чем браться за настоящее произведение.
Никогда ещё я не испытывал столько
радости, складывая слова в предложения. Никогда не перечитывал
написанное с таким глубоким чувством удовлетворения. Нет, я вовсе
не утверждаю, что книга вышла великолепной, но она хороша ровно
настолько, насколько мне удалось этого добиться. Надеюсь, труд этот
не будет напрасен и доставит вам хоть малую долю той радости,
которой он одарил меня.
Оглядываясь назад, я должен
признаться, что история вышла не совсем такой, как я планировал
изначально. Однако пойти против воли героев, принудить их к тем или
иным действиям своенравным росчерком авторского пера значило бы
предать их. Сделать этого я, конечно же, не мог, и теперь мне не
меньше вашего интересно, чем же закончится это приключение.
Посвящается всем тем, кто
поддерживает меня в моём литературном путешествии: друзьям,
коллегам, родным и, конечно же, вам, мои дорогие читатели. Ваши
отзывы, ваши письма и сообщения неизменно придавали мне сил в часы
того проклятого апатического уныния, с которым, к сожалению,
нередко сталкиваются творческие натуры. Хочу также выразить
благодарность своему бессменному редактору Дмитрию Николаевичу
Бакуну, чей вклад в это произведение сложно переоценить.
Итак, как говаривал старина
Хемингуэй: вот вам книга и вот вам предисловие к ней.
Приятного чтения.
Третьего дня после большой бури ко мне явилось дитя
и спросило, как узнать Того Самого среди людей. И я сказал, что Он
придёт не один – так узнаете его. Сказал, что придёт с ним и
первый, и двуликий, и последний, и забытые, коих множество. Сказал
и кое-что ещё, но сие – тайна, известная лишь двоим, касающаяся
лишь одного.
Назим Кус’Рулах.
«Слово о муаз’аммале».
Перевод
– Мы должны атаковать сейчас! –
Генерал ударил по столу кулаком, отчего посуда жалобно звякнула. –
Волк и медведь в любой момент могут вцепиться нам в горло.
Сидящий напротив него юноша был
облачён в элегантную и лёгкую бригантину, украшенную королевским
гербом. Игнорируя недовольство генерала, он отхлебнул немного вина
из серебряного кубка.
– Барон, ваше беспокойство излишне. –
Произнося эти слова, принц Мориан смотрел в рубиновую глубину
напитка. – Виконты не посмеют выступить против короля. К тому же
лорд Ферро утратил изрядную часть их доверия после трагедии в
Фишборне.
– Нельзя недооценивать северян, ваше
высочество, – настаивал генерал. – Во время Голодной войны мы уже
допустили такую ошибку и дорого за неё поплатились.
– Избавьте меня от уроков истории,
лорд Дрогнар, – возразил ему принц, театрально закатив глаза. – Это
было сто лет назад. К тому же сейчас лето, а не зима.
– Наши агенты в Фарволе говорят, что
лорд Тормонд созывает мечи. Если он ударит с запада, нам придётся
биться на два фронта.
– Вот Фарвол. – Кинжал принца указал
на карте красную точку, помеченную как столица удела. – А вот
Лерок, где находимся мы. Что вы видите, генерал?
– Я вижу, что мы глубоко в чужих
землях. Погода портится. Обозы с продовольствием задерживаются.
Время работает против нас.
– А я вижу сотню лиг, отделяющую нас
от виконта Тормонда, – самодовольно усмехнулся принц. – Через
два-три дня у нас будет подкрепление от лорда Гловера. Тогда мы и
двинемся на Нордгард.