– Donde esta el telefono mas proximo? – обратился ко мне смуглый мужчина, с темно-каштановыми вьющимися волосами.
Он спросил на испанском, где находится ближайший телефон. Я поняла его, потому что отучилась в своё время на переводчика и уже около десяти лет работаю на крупную фирму. С детства я любила прислушиваться к неизвестным звукам исходящих от иностранцев. По тембру их голоса, по интонации и эмоциям, которые они вкладывали в слова, я буквально понимала, о чем они разговаривают в данный момент. С мамой мы часто прогуливались по набережной, куда приплывали судна различной величины и масштабов. Я вглядывалась в лица туристов и представляла их среду обитания.
Интерес подкрепляла и мама, придумав как-то раз игру, где мы должны разгадать откуда прибыли люди, и чем занимались по жизни. Я захлебывалась в бурной фантазии, всегда хотелось узнать истину, были ли мы с мамой в чем-то правы, закладывая в судьбы людей свой собственный замысел. С таким воображением я могла бы стать какой-нибудь липовой гадалкой по имени мадам Дюмон. Но решила быть переводчиком, чтобы не придумывать на ходу сомнительные истории незнакомых людей, а узнавать настоящие.
Я отдавала карьере всю себя без остатка. Путешествия по миру, благодаря командировкам, вкусила китайский колорит, итальянский уют и французский шарм. Не замечая, как идут года, очнулась от грёз работы только в тридцать лет, совершенно одинокой и бесцельной.
Подруги уже давно обрели мужей и детей, а я лишилась не только их расположения, но и уважения из-за разности наших интересов и убеждений. Единственным близким человеком я считала моего друга -Дрейка. Мы тщательно поддерживали связь на всех континентах мира, потому что веселье, непринуждённость и атмосфера расслабленности присутствовали сразу же, как наши биоритмы соприкасались в приветственном контакте. В родном городе Мэдисон, штат Висконсин, мы встречались в уютном кафе, расположенное на одинаковой отдаленности от наших с Дрейком домов. Мы серьезно подошли к выбору заведения, где будем проводить самые приятные минуты встреч после долгой разлуки. Друзьям необходимо такое место, в котором будут сочетаться сразу все кухни мира, и царить идиллия. Я вглядывалась в антураж зданий, в присутствие искусства и стиля, а Дрейк искал подобие паба с живой музыкой.
Так мы нашли кафе «Лолита». Оно было названо в честь одноименной книги Набокова, и сочетало в себе все, что мы видели в мечтах и не представляли о реальности существующего места. Внутри помещение освещали лампочки, низко свисающие с потолка, прямо над круглыми столиками. В целом, кафе напоминало квартиру гастролирующих музыкантов, которые уехали в турне и дали нам возможность покайфовать временно в их обители. На одной из стен прикреплен ретро-велосипед, так и манящий прокатиться на нем по воспоминаниям детства. В одном из уголков «Лолиты» имелся и восточный колорит с кальяном и ароматными пряностями. Главной особенностью кафе являлась огромная бочка, из нее торчали несколько кранов с разными сортами пива.
– Николь, ты буквально вырвала меня из пасти уссурийского тигра, – с небывалым задором произнес Дрейк, как только мы расположились за любимым столиком.
Мужчина создал несколько благотворительных фондов для поиска и сохранения редких животных и растений. Именно благодаря его поездкам по диким уголкам и различным странам, мы получали маленькие возможности видеться в любом месте Земли.
– Прости, но я нуждалась в тебе, а лететь для этого в Китай мне не хотелось, -я широко улыбнулась.
– И ты подумала, что я, как истинный джентльмен, приеду сам? – Дрейк прищурился, стараясь раскрыть мой замысел.
– Скорее, как истинный друг, -я невинно пожала плечами.