Carl Ashmore
The Time Hunters
Text Copyright © 2021 by Carl Ashmore
All rights reserved.
Russian translation copyright © Limited company «Publishing house «Eksmo», 2024 Russian
(Worldwide) edition published by arrangement with Montse Cortazar Literary Agency (www.montsecortazar.com).
© Стамова Т. Ю., перевод на русский язык, 2024
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2024
О книге «Охотники за временем»
Убитый при загадочных обстоятельствах путешественник во времени. Древняя реликвия, обладающая удивительной силой. Путешествие во времени за знаменитым золотым руном.
Бекки Меллор – обычная тринадцатилетняя девочка. Ей нравится зависать в соцсетях, общаться с друзьями и поздно вставать по утрам.
Когда чудаковатый дядя Перси приглашает её с братом Джо в своё имение Бауэн-холл на каникулы, она уверена, что это будет скучнейшее лето в её жизни. Бекки ещё не знает, что в Бауэн-холле, кроме дяди, живут трицератопс, два саблезубых тигра и легендарный герой Уилл Скарлет.
«Охотники за временем» – триллер, в котором Бекки и Джо вместе с дядей Перси и Уиллом отправляются на поиски золотого руна.
Бекки не знала, что и думать. Застать дядю Перси бодрствующим среди ночи – это ещё ладно: она подозревала, что он иногда сидит в лаборатории по ночам. Но этот зверь никак не мог существовать на самом деле. Бекки видела такого в Музее естественной истории в Лондоне, но то была просто качественная реконструкция.
На газоне Бауэн-холла спал усыплённый наркозом саблезубый тигр – огромный и совершенно настоящий…
Сага «Охотники за временем» включает в себя ещё шесть книг: «Охотники за временем и ларец вечности», «Охотники за временем и копьё судьбы», «Охотники за временем и меч древности», «Охотники за временем и затерянный город», «Охотники за временем и месть призрака» и «Охотники за временем и рог Одина».
Присоединяйтесь к Охоте!
Лизе, Элис и Уиллу – всё как есть
15 января 1900 г., Лондон
Бернард Престон закрыл за собой дверь дома № 17 на Кромвель Гарденс и быстро спустился по лестнице на оживлённую улицу, стараясь выглядеть как можно беспечнее. До этого за ним не водилось никаких преступлений, тем более преднамеренных, тем более краж.
Уже шагая по тротуару, он бросил взгляд на противоположный берег Темзы. Над водой повисла плотная полоса тумана. Он свернул направо по улице и двинулся дальше. Впереди высились башни парламента. В иное время вид этого величественного здания, окутанного снегом и напоминавшего высокий торт с глазурью, вызвал бы у него восторг. Но не сегодня. Сегодня единственной его мыслью было убраться отсюда, и как можно скорее.
Престон поправил цилиндр и пошёл быстрее. Свёрток в кармане его пальто казался неестественно тяжёлым. Преступление. Но вины за собой он не чувствовал. Диск Тесея был у него в руках – только это и имело сейчас значение.
Он ещё ускорил шаг, поднял воротник от ветра и покосился на проезжавший мимо шикарный экипаж. В следующее мгновение его взгляд привлёк здоровенный мужчина на другой стороне улицы. У него были короткие волосы льняного цвета, и, кажется, одет он был вполне по викторианской моде, но с каких это пор джентльмены в викторианской Англии[1] носили чёрные очки с толстыми стеклами?
Незнакомец перехватил его взгляд и ухмыльнулся. У Престона мороз пробежал по коже.
«Нет, только не это», – взмолился он про себя неведомо кому.
В это время к типу в чёрных очках присоединился ещё один, чуть пониже ростом, и вместе они пошли по тротуару в том же направлении, что и он, с холодными, бесстрастными, как у манекенов, лицами.
Положение становилось угрожающим. И надо же было не захватить с собой пагидизора. Хотя какая от него сейчас польза? Путешествие не зарегистрировано. Никто не знает, что он здесь.