Английские предлоги

Английские предлоги

Данное учебное пособие предназначено для широкого круга изучающих английский язык, но все еще не понимающих, как верно употреблять английские предлоги. Значительная часть заданий соответствует внутренним экзаменам таких вузов, как Академия им. Плеханова, школа при Академии им. Плеханова, ГУ-ВШЭ, МИФИ, МГИМО. Упражнения на перевод с русского языка на английский значительно повысят шансы на получение работы в юридических и консалтинговых компаниях, где важно знать употребление предлогов – в силу необходимости составления грамматически правильных контрактов и других документов.

Жанр: Современная проза
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2018

Читать онлайн Английские предлоги


1. Prepositions-предлоги

1.1. Предлоги – это служебные слова, выражающие отношения между грамматически зависящими друг от друга словами.


…sounded like a whole herd of buffaloes.

…издавали звук подобно целому стаду буйволов.

Better he were logged as incurable sea-sick…

Его лучше записать как пациента, которого нельзя излечить от морской болезни…

Permit me to give you an extract from it.

Разрешите мне прочесть вам отрывок из него.

At six o’clock that evening, Bannerman was at his desk…

В шесть часов того же вечера, Бэннермэн был за своим столом…

…I was unable to throw any light upon it.

…я не был способен пролить на это какой-либо свет.

2. Aboard

2.1. Предлог aboard употребляется для того, чтобы указать, что кто-то или что-то находится на борту какого-либо судна.


You’re sure the homing beacon is secure aboard their ship?

Ты уверен, что сигнал, показывающий прибытие, в порядке на борту их корабля?

Soon I was on my way across the Atlantic aboard the Mauritania.

Вскоре я уже плыл через Атлантический океан на бортуМавритании.

3. About

Предлог about употребляется когда:


3.1. Мы пишем, говорим, думаем или имеем определённое мнение о ком-либо или чём-либо.


We must ask about this right away.

Мы должны спросить об этом прямо сейчас.

I will not speak about it just now…

Я просто не буду говорить об этом сейчас…


3.2. Какие-то вещи окружают что-то, или находятся вокруг чего-то.


Nelson, standing on the quarter-deck with his immediate officers about him…

Нельсон, находясь на юте, окружённый своими ближайшими помощниками…

It is men about him who have changed.

Это люди, которые его окружают, вот кто изменились.


3.3. Мы двигаемся, посещаем различные части какого-либо места или осматриваемся вокруг.


I drawled about the lawn with an August sun on my back…

Я медленно ходил по газону, а августовское солнце грело мне спину…

…and I had to get up and move about the room.

…и я был вынужден встать и ходить по комнате.


…I was following her about the country roads.

…я следовал за ней по всем поселковым дорогам.

His hopes and ambitions were all crumbling about him.

Его надежды и амбиции не давали ему спокойно жить.

They looked about them…

Они осмотрелись…


3.4. Кто-то или что-то обладает каким-либо качеством.


There is something tropical and exotic about her…

В ней было что-то страстное и экзотичное…

There was something about her that attracted him…

Было что-то, что привлекало его в ней.


3.5. Мы говорим о цифре приблизительно.


Last night, about two in the morning…

Прошлой ночью, около двух утра…

The walk in the centre is about 8 ft.…

Прогулка пешком по центру составляет около 8 футов…


3.6. Что-то предпринимается в отношении чего-то.

…there was no time to do anything about them now.

…не было времени предпринять что-нибудь в их отношении.

…there was nothing he could do about it.

…он ничего не мог с этим поделать.


3.7. Кто-то кого-то бьёт.


…I was beaten about the head by their wings…

…их крылья ударили меня по голове…

4. About-устойчивые выражения

4.1. Предлог about также употребляется в устойчивых выражениях.


4.1.1. Angry about something.


Parents are justifiably angry about the decision to close the school. (Parents are justifiably angry with the decision to close the school.)

Родители справедливо возмущены решением закрыть школу.


4.1.2. Excited about.


Thus, Paul was excited about the possibilities for the future of the church.

Таким образом, Павел был рад возможностям, которые сулили будущее церкви.


4.1.3. Smile about something.


I’ve got nothing to smile about. (I’ve got nothing to smile at.)

Мне нечему улыбаться.

5. Above

5.1. Предлог above употребляется, когда кто-то или что-то выше, чем кто-то другой или что-то другое. В это значении предлог above употребляется как в прямом, так и в переносном смысле.


Вам будет интересно
Данное пособие решает проблему с артиклями раз и навсегда, полностью покрывая все вопросы, связанные с этой трудной темой. Все примеры приведены из реальной речи и ни одного из головы. Подобное пособие не имеет аналогов среди учебников об артиклях....
Читать онлайн
Почему в английском языке так мало запятых? Как лучше связать предложения, чтобы говорить мобильно? Как согласовать времена? Все вопросы пунктуации и синтеза предложений освящены в этом пособии. Мы решили не брать ни одного примера из головы и не вносить никаких изменений в эти примеры. Человеческий мозг склонен к тому, чтобы сглаживать "шероховатости" и "острые углы", которые неизменно появляются в результате сопоставления грамматического правила и какого-либо отрезка реальной речи. Поэтому все...
Читать онлайн
Почему мы не можем сказать I finished to do it, но можем сказать I finished doing it. Почему мы не можем сказать I can afford doing it, но можем сказать I can afford to do it. Однако мы можем сказать и I like to do it, и I Iike doing без разницы в значении. Также мы можем сказать и I regret to do it, и I regret doing it, но разница в значении будет. Об этих и о многих других захватывающих вещах английской грамматики в этом пособии о неличных формах глагола....
Читать онлайн
Данное пособие решает проблему с английскими временами раз и навсегда, полностью покрывая все вопросы, связанные с этой трудной, но интересной темой. Все примеры приведены из реальной речи и ни одного из головы. Подобное пособие не имеет аналогов среди учебников об английских временах....
Читать онлайн
С тех пор, как Цицерон перевёл труды Платона и Демосфена, в сфере переводапроисходили постоянные и необратимые перемены. Некоторые из этих переменбыли едва уловимыми, другие кардинальными. Но всякий раз их векторнаправлялся в сторону удовлетворения нужд потребителей перевода – другимисловами, по направлению к клиентоориентированному переводу, пока он недостиг своего апогея в конце 20-го и в начале 21-го веков. Учебное пособие для абитуриентов, студентов вузов, аспирантов, переводчиков, а такжеши...
Читать онлайн
Повествование о ярком и кратковременном романе, вспыхнувшем на фоне одиночества и предательства. Она – одинокая молодая женщина, несколько лет назад потерявшая любимого человека. Он потерял смысл жизни после предательства любимой девушки, с которой жил. Судьба сводит их совершенно случайно на короткий промежуток времени, в течение которого сознание героев и их отношение к жизни меняются. Между ними вспыхивает страсть.В сюжете переплетаются две повествовательные линии, одна из которых – общение и...
Читать онлайн
Драматичная хроника жизни молодой семьи Флетчеров, пережившей величайшую в истории человечества экологическую катастрофу....
Читать онлайн
Все дебютантки Лондона мечтали стать бриллиантом сезона. Но Александра мечтала только об одном, стать наименее заметной из них всех, чтобы отсрочить момент вступления в брак, в надежде поступить в университет и работать кораблестроительницей, как она всегда мечтала. Удастся ли ей стать первой женщиной, обучающейся в университете в век демонстративного пуританства? Или же придется забыв о заветной мечте и выйти замуж?...
Читать онлайн
Вы когда-нибудь задумывались о жизненной цикличности? О том, что все происходящее в нашей жизни не просто так? Каждое событие, имеющее свой вес, может привести к чему-то такому, над чем несравненно придется потрудиться. Размер этих трудов может быть необъятным, а может будет достаточно щелчка пальцев, чтобы повернуть ситуацию в благоприятную сторону. Какая связь может быть между людьми разных сословий? Судьбоносная нить никогда не спросит того, или иного, как и для чего связать их судьбы....
Читать онлайн