第一話
«Ложная удача»
偽の運
Ичиро Тояма
遠山一郎
Молодой парень с тяжёлой сумкой за спиной ехал по узкой городской улочке. Впереди него показалась толпа омерзительных парней. Они громко разговаривали, плевались, били стекло и толкали друг друга. К сожалению, свернуть не было никакой возможности, да и место назначения находилось чуть дальше по улице.
Парень старался делать вид, что ему нет никакого дела до этой толпы, а про себя молил Высшие силы, чтобы дом, в который ему нужно попасть был как можно дальше от них.
Когда он приблизился к толпе, та шайка разом замолкла, обернулась в его сторону и молча провожала взглядом. Ичиро чувствовал их взор: по всему телу пробежали мурашки.
Место назначения находилось не так далеко от них, как бы ему того хотелось. Ичиро решил действовать непринуждённо, но спешно. Он остановился у двери, поставил на пол сумку и достал оттуда коробку с подписанным на ней адресом. Лишний раз он сверился с табличкой на доме и постучался в дверь.
Те парни не отрывали от него глаз, словно ждали, когда он обернётся и даст им повод начать разговор. Ичиро старался сдерживаться и не поворачиваться в их сторону, откуда стали доноситься отрыжки, смешки и скрежет стекла.
Хозяин дома долго не открывал дверь, и курьер стал нервничать. Кто-то из хулиганов заметил это:
–Кажется, тебе не хотят открывать? – раздался самодовольный голос. – Оставь коробку у двери. Мы проследим, чтобы её никто посторонний не взял.
–А у тебя есть что-нибудь для нас? – подловил второй.
Плавно словно невзначай шайка бездельников стала приближаться к курьеру.
Шорох за спиной подействовал на Ичиро отрезвляюще. Любые надежды на то, что ситуация закончится благополучно, развеялись как туман под лучами солнца. Посыльный сделал вид, что не услышал вопросов, и вместо ответа постучался в дверь ещё раз и выкрикнул: «Доставка еды!».
Ичиро готовился бежать: он поднял сумку с земли и закинул за шею ремень. За дверью раздались шумы, какой-то грохот, но, не похоже, чтобы кто-то спешил к выходу. Скорее всего, заказчик знал о присутствии хулиганов на улице и боялся их не меньше курьера.
Посыльный не раз попадал в передряги, поэтому опыт подсказывал ему, что любое промедление грозило ему крупными неприятностями. Если быть точнее, то его побьют, отберут или сломают велосипед, заберут все деньги и испортят еду. Да, как ни странно, хулиганы чаще не забирают еду, а просто её портят.
Хорошо, что хозяин лавки благоразумно относится к подобным событиям. Он ни разу не увольнял своих работников за срывы заказов, если это происходило не по их вине, в отличие от других предпринимателей в районе, которые возлагают всю вину и ответственность на работников, не стесняясь того, чтобы компенсировать свои потери за их счёт.
И всё же Ичиро никак не стремился к повторению такого жизненного опыта. Животный страх стремительно охватывал всё его тело с ног до головы. Действовать надо было быстро и решительно.
При виде того, как курьер кладёт коробку обратно в сумку и хватается за руль велосипеда, хулиганы оживились и приступили к уверенному наступлению.
Пока Ичиро садился на велосипед, он на мгновение обернулся в сторону недругов. Мелкий и резвый парень с ускорением приближался со спины, длинный с ухмылкой шёл на опережение, а двое других бежали к велосипедам, стоявшим у стены противоположного дома.
Похоже, быстро отделаться от них не получится. Курьер вцепился в руль, оттолкнулся, твёрдо встал на педали и изо всех сил начал набирать скорость. Догоняющий не успел зацепиться, а обгоняющего Ичиро успешно объехал со стороны.
К сожалению, улица шла в гору, поэтому усилий на подъём требовалось немало. С одной стороны, это играло на руку Ичиро, поскольку хулиганы были не так выносливы. С другой стороны, скрыться из вида не представлялось возможным.