Глава 1
Непогода застала нас врасплох, едва не спутав мои планы.
До этого я старательно все рассчитала. И время прибытия
дилижанса на центральную станцию Виенны, и то, сколько у нас с
Молли может занять отыскать извозчика, так как по нужному адресу мы
собиралась отправиться в кэбе.
Да, у меня была с собой карта столицы – я перерисовала ее из
книги в библиотеке Истерброка. Нашла и улицу Гровербрук,
расположенную в восточной части Виенны, как раз возле одного из
ответвлений городского канала.
Номера домов, правда, на той карте не значились, но это не
меняло сути дела. По моим подсчетам выходило, что от станции, куда
прибывал дилижанс, до нужного места идти нам не меньше часа, а то и
полтора!..
Город был огромным.
Заодно я учла и то, что дилижанс может опоздать, а нам с Молли
до наступления темноты обязательно нужно заселиться в «Дешевые
меблированные комнаты миссис Линсон», понадеявшись, что они на
самом деле дешевые, а из мебели в них имеются хотя бы кровати.
На случай непредвиденного подорожания тех самых комнат в моем
саквояже лежала записка от дальней родственницы хозяйки, в которой
та просила отнестись к нам с пониманием и не драть три цены, потому
что остановиться мы собирались всего лишь на одну ночь.
Но мои планы начали рушиться еще на подъезде к Виенне, когда я с
замиранием сердца разглядывала раскинувшийся на трех холмах
огромный белокаменный город с золотистыми шпилями храмов и
высоченными мраморными обелисками в честь Богов Аглора.
Тогда-то я и заметила, что к столице подступали черные зловещие
тучи.
Непогода приближались со стороны моря – оно темнело за одним из
холмов и нисколько не вязалось с нарисованными в воображении
картинками с «лазоревыми волнами, набегавшими на золотистый
песчаный берег».
Море оказалось свинцово-серым, даже черным, словно вестник
приближавшейся беды.
Тут королевский тракт пошел с пригорка вниз, и водная гладь
исчезла за грядой холмов. Вместо нее появились высоченные
крепостные стены, опоясывавшие Виенну с трех сторон.
Затем я узрела длинную очередь на въезд, и море окончательно
вылетело у меня из головы.
В толкучке мы простояли два часа. Именно тогда я начала
понимать, что все мои планы катятся к демонам в ад, а непогода
только придавала им ускорения.
Наконец, все же прибыли на станцию, но к этому времени гроза уже
начала заявлять свои права. Холодный ветер с остервенением задувал
по опустевшему проспекту; зловеще хлопал ставнями и вывесками лавок
и питейных заведений, гнал по мостовой пыль и листву.
Дергал подол моего коричневого дорожного платья, заставив
покрепче затянуть завязки шляпки на шее. Так сильно, что те
врезались в кожу.
Развевал он и шарфик на шее Молли, из-за чего та морщила
маленький нос и убирала лезущие в глаза рыжие волосы.
Молли, моя одногодка, называла себя моей служанкой. Но так как
платить после смерти бабушки мне стало ей нечем, а она отказывалась
меня покидать, то я принялась считать ее своей компаньонкой.
Очередной порыв – куда более сильный – завыл и захлопал
вывесками, затем повалил одну из них, и это лишь утвердило меня в
намерении поскорее найти кэб.
Нашли – отыскали угрюмого извозчика и двухместную повозку, в
которую была запряжена худая пегая лошаденка.
- Гроза уже близко, – недовольным голосом произнесла Молли,
устроившись рядом со мной на неудобную деревянную скамью. Извозчик
закрыл за ней дверь, затем полез на козлы, и старый кэб, жалобно
скрипнув, накренился. – Не к добру это, мисс Кэрри!
В ответ я пожала плечами.
Не к добру так не к добру, тут не поспоришь. Но разве у нас были
другие варианты?
Кэб тронулся, я покрепче прижала к себе саквояж, немного
переживая о потере денег. Цену за поездку на Гровербрук с нас
запросили в полтора раза большую, чем я рассчитывала. Но пришлось
согласиться, иначе нам грозило встретиться с непогодой лицом к
лицу.