– Отличный гарнир к мясу, Мардж, – заметил я, c упоением прожевывая пищу. Еда была действительно хороша.
– Рада, что тебе понравилось, – отозвалась она, протирая очки, и ее лицо расплылось в снисходительной улыбке. Мардж, вне всяких сомнений – красивая женщина.
Сам я испытывал удовольствие, но вот Лиза размазала еду по всей тарелке, и ее нижняя губа презрительно поджалась.
– Неужели тебе не нравится, Лиза? – поддразнила ее Мардж.
Ребенок ничего не сказал, только качнул головой, и выражение на его лице осталось неизменным.
Глаза Гари вспыхнули. Маленькая Лиза откровенно не поднимала глаз с тарелки.
– О! Да ты, черт возьми, должна уминать за обе щеки, девочка! – свирепо рявкнул он. Лизу перекосило так, как будто его слова оказали на нее физическое воздействие.
– Оставь ее, Гари. Если она не хочет, то ей и не нужно это есть, – примирительно рассудила Мардж.
Взгляд Гари оставил ребенка. Уловив представившуюся возможность, Лиза выскользнула из-за стола и вышла из комнаты.
– Куда, как ты думаешь... – начал Гари.
– Ох, оставь ее в покое, – фыркнула Мардж.
Гари взглянул на нее и машинально сделал маниакальный жест своей вилкой.
– Я говорю одно, ты другое. И не стоит, блядь, удивляться, что меня не уважают в моем собственном чертовом доме!
Мардж робко пожала плечами. У Гари был крутой нрав и он действительно взвинчен с тех пор, как вышел из тюрьмы. Он повернулся ко мне, требуя понимания.
– Видишь, как оно, Джок? Каждый раз, твою мать! Обращаются со мной так, словно я невидимка хренов! В моем, блядь, собственном доме. Мой собственный ребенок, мать его так! Моя собственная жена, черт возьми. Господи боже, – простонал он, насмешливо указывая на Мардж.
– Не бери в голову, Гэл, – сказал я. – Пиршество Мардж заставляет нас гордиться ею. Все просто объедение, Мардж. Это не беда Лизы, что ей не понравилось, но ты же знаешь, каковы дети. У нас разные вкусы, пусть цветут все цветы.
Мардж одобрительно улыбнулась. Гари же пожал плечами и, нахмурившись, уставился в пространство. Мы доели оставшуюся часть обеда, прерывая нашу жрачку сдержанными ритуальными беседами; обсуждены шансы Арсенала на чемпионство в следующем сезоне, достоинства нового Ко-оп магазина внутри торгового центра в Далстоне сравнены с традиционным Сейнсбери вверх по дороге, установлены возможное происхождение и сексуальная ориентация нового менеджера, заменившего Мерфи, и бесстрастно взвешены все за и против открытия заново местной железнодорожной станции Лондон Филдс, закрытой много лет тому назад из-за ущерба, причиненного пожаром.
Наконец Гари отодвинулся и рыгнул, затем потянулся и поднялся.
– Отличная хавка, девочка, – сказал он успокаивающе. И повернулся ко мне. – Ты сыт?
– Да, – ответил я, поднимаясь.
Гари уловил немой вопрос на ироническом лице Мардж.
– Я и Джок должны поговорить немного о делах, вот так.
Лицо Мардж приняло теперь напряженное злобное выражение.
– Ты же не собираешься воровать снова, а?
– Я же сказал тебе, что не собираюсь, говорил же, – агрессивно парировал Гари.