— Мисс-с.
— Миссис, — поправила
полицейского.
— Миссис Алисия, вы задержаны по
обвинению в сборе и переработке запрещенного к использованию во
всей нашей империи растения под названием уртика.
— Что?! Нет! Называйте вещи своими
именами. Это всего лишь крапива, и её полно. — возмущенно
вскрикнула я и всплеснула руками. — Я всего лишь сварила из неё
суп!
— Вы, миссис Алисия, вероломно
нарвали её на участке позади дома госпожи Бибс, положили в
корзинку, а потом подвергли жесточайшему беспределу.
— Вы сейчас о том, что я помыла и
нарезала крапиву?
— Именно, — важно кивнул длинноносый
следователь с тонкими усиками, затянутый в черный мундир с золотыми
пуговицами.
— Вы так говорите, как будто я
опасный рецидивист. Это всего лишь крапива, что росла на поле.
— Кстати, о доказательной базе. Вот,
— он продемонстрировал банку с супом, плотно закупоренную крышкой.
— Это вещественное доказательство.
— Вижу. И это мой суп, который ваши
люди слили из кастрюли. И хочу заметить, что в кастрюле было
гораздо больше.
— Вы намекаете на должностное
преступление?
— Именно. Как минимум такой же объем
был ими без зазрения совести съеден, — рубанула по столу ладонью. —
Так что привлекайте их тоже. За халатность, за превышение
должностных полномочий.
— Это бред, — произнес он себе под
нос. — Они были голодны, а суп слишком вкусный. Был обеденный
перерыв, и вообще…
— Бред — это посадить меня за
решетку за сбор крапивы и варку супа.
Следователь встал и подошел к полке,
которых тут было о-очень много, как и книг.
Он достал самую большую, толстую
красную книгу.
Под ложечкой засосало.
Он полистал и открыл её на странице,
где черным по белому было написано, что крапива эта, будь она
неладна, именуемая по-другому как уртика, находится в Красной книге
и под охраной во всей империи.
Я простонала и закрыла лицо
руками.
Да что такое! Что за невезение в
этом мире!
Почему все нормальные попаданки в
книгах открывают свое дело и совершают определенные технические
революции, привнося новшества в волшебный мир. Шьют удобные трусы,
красят ногти и удачно выходят замуж.
А я вот… сижу в участке за
кастрюльку супа.
Обвела взглядом допросную. Стены,
выкрашенные в темный серо-зеленый цвет, делали пространство еще
более угнетающим. Потолок казался слишком низким, словно нависал
над головой. Единственная лампа, висящая на длинном проводе
посередине, тускло мерцала.
Мебель в комнате была минимальной —
старый деревянный стол и несколько таких же ветхих стульев. Шкафы
по углам. Пахло смесью пыли и сырости.
— И ещё размеры сего факта не
оставляют мне возможности не закрыть вас на двое суток, выписать
вам штраф и назначить вам исправительные работы на пользу
города.
— Какой размер! — вскрикнула я.
— Десять литров супа. Посчитаем,
сколько уртики вы вероломно и безжалостно выдрали?
— Не надо. Я поняла.
И пока полицейский зачитывал мне мои
права, меня осенило. Пусть я и не хотела видеть больше этого
мужчину, но похоже, я влипла конкретно.
— У меня есть право на один
телефонный звонок.
Слава богу, он тут был!
Следователь скривился, но кивнул
головой.
— Говорите, куда звонить будем. Я
позову телефонного мастера, и мы свяжемся.
— Позвоните моему мужу, Саргону
Драговеру.
Кажется, следователь побледнел. А
потом ему стало душно. Он расстегнул верхнюю пуговицу камзола,
потом ослабил воротник своей рубашки.
— Вы что же… супруга того
самого?
— Да.
— Хм.
— А что?
— Хм. А врать нехорошо, — он ткнул в
меня пальцем, и я отодвинулась на стуле. Подальше от стола.
— Да я не…
— Ну ничего. Вот позвоним, и тогда
вам станет ещё хуже.
— Но это правда!
— Герцог Драговер — очень уважаемый
лорд. А вы…
— Вот уж говорите как есть, — устало
вздохнула я.
— Мягко скажу, не
соответствуете.