By arrangement with Buddhist Publication Society. Kandy, Sri Lanka
Публикуется по согласованию с «Буддийским издательским обществом». Канди, Шри-Ланка
Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
© 1972, 1992 Buddhist Publication Society
© ООО ИД «Ганга». Издание на русском языке, оформление, 2025
* * *
Namo tassa bhagavato arahato sammā sambuddhassa
Sabbapāpassa akaraṇaṃ,
Kusalassa upasampadā;
Sacitta pariyo dāpanaṃ,
Etaṃ buddhāna sāsanaṃ.
Воздерживаться от зла,
Совершать благотворные деяния,
Очищать свой ум —
Вот учение Будды.
Дхм 183
Список используемых сокращений
Вин – Виная-питака
Св – «Сутта-вибханга»
Прджк – «Параджика»
Сангх – «Сангхадисеса»
Пач – «Пачиттия»
Мх – «Махавагга»
Чв – «Чулавагга»
Сутта-питака
ДН – «Дигха-никая»
МН – «Мадджхима-никая»
СН – «Саньютта-никая»
АН – «Ангуттара-никая»
«Кхуддака-никая»
Кхп – «Кхуддака-патха»
Уд – «Удана»
Ити – «Итивуттака»
Снп – «Сутта-нипата»
Дхм – «Дхаммапада»
Тхаг – «Тхерагатха»
Ссылки даны на главу (khandaka) и номер раздела «Махавагги» и «Чулавагги»; на правила для других книг Виная-питаки; на беседы по номеру или по группам и номеру для основных книг Сутта-питаки; и на номер стиха для «Дхаммапады» и Тхерагатхи».
Данная книга была составлена на основе работ почтенного бхиккху Ньянамоли уже после его смерти. Краткая биография автора представлена в конце книги.
Основной текст был создан самим бхиккху Ньянамоли, который тщательно подготовил машинописный текст. Правда, раздел «Введение» был помечен им как черновик, а некоторые приложения, упомянутые в книге, не были найдены среди бумаг автора. Более половины всех текстов (хотя и с отличиями в переводах) уже были опубликованы в периодическом буддийском издании «Будда Джаянти» (Коломбо, 1954–1956), выходившем дважды в месяц.
Для настоящей версии автор значительно пересмотрел и дополнил свой перевод канонических палийских текстов, добавил искусно разработанную структуру повествования, а также дополнил её обширным материалом из неканонических источников. Порядок расположения текстов бхиккху Ньянамоли объясняет во вступительном разделе («Голоса»).
Помимо этого он экспериментировал с трактовками ряда доктринальных и иных терминов. Однако в пяти случаях редактором было принято решение вернуться к более ранним версиям перевода – в том виде, в каком они появились в «Будда Джаянти» и в его версии «Висуддхимагги». Ссылки на некоторые из немногочисленных изменений содержатся в примечаниях редактора. Как показывают рукописные изменения, внесённые в текст самим автором, он обнаружил, что некоторые из его новых трактовок не могут последовательно использоваться в разных контекстах, – именно на этом основании в редких случаях редактор предпочёл использовать более ранние версии переводов автора.
Ньянапоника Тхера
Лесная монашеская обитель, Канди, Цейлон
сентябрь 1971 года
Примечания к третьему изданию
В третьем издании ставшей классической книги бхиккху Ньянамоли «Жизнь Будды» были исправлены несколько незначительных несоответствий в предыдущих версиях перевода, а также мелкие ошибки в синтаксисе. Кроме того, переводы на английский основных палийских терминов были заменены их оригинальной версией, поскольку они стали так хорошо знакомы западной публике, что превратились в неотъемлемую часть англоязычной буддийской терминологии. Так, вместо «Просветлённый» мы стали использовать «Будда» (иногда сохраняя эпитеты для создания особого эффекта); вместо «Закон» – «Дхамма»; вместо «Община» – «Сангха»; вместо «Исчезновение (Угасание)» – «Ниббана».
Все примечания были помечены соответствующим образом. Примечания, за которыми следует «НТ» в скобках, принадлежат Ньянапоника Тхере, а те, за которыми следует «ББ», принадлежат мне. Все остальные принадлежат автору.