Глава 1. Распорядительница в поместье Сафворков
Поместье Сафворков – жемчужина среди отдаленных мест почти на самом краю государства. Огромный дом со светлыми стенами, чей фасад всегда был чист от лоз и мха, ухожен и опрятен, скрывался ото всех за высоким узорчатым забором с благородными пиками. А рядом с ним раскинулся такой же огромный розовый сад, о котором заботились не одни руки каждый божий день.
Солнце почти круглый год ласкало эту бескрайнюю равнину, изредка прерываясь на дурную погоду ближе к лету и пару метелей глубокой зимой.
И сейчас оно согревало бережно всех домочадцев сквозь большие, блестящие окна. Господин и госпожи еще нежились в шелковых постелях, досыпая последние минутки, хватаясь за приятные сны, пока было можно.
А этажом ниже уже было полное собрание. Горничные стояли строгой шеренгой, как солдаты, смирно глядя на девушку, что встала напротив них.
– Нора, ты за Сильвию сегодня, иди набирать воду для господ, – командовала она, быстро, хлестко, без раздумий, – Пэйва и Оливия, сегодня готовьте еду полегче: хозяин нездоров. А еще накажите ту кухарку, которая недоварила вчера картофель: госпожи были расстроены. Офелия, как встретишь поставщика – скажи ему отдать это письмо лекарю в городе. Тереза, Талия, сейчас пошел сезон для насекомых, убедитесь, что в саду нет осиных гнезд или пчелиных ульев.
Все выслушали свои распоряжения беспрекословно, синхронно оставили легкий поклон распорядительнице и разошлись по своим делам.
А сама она, проводив всех взглядом, поправила безупречно белый фартук с кружевами, одернула темную юбку, что совершенно дерзко показывала щиколотку в белом чулке, симметрично расположила на своих плечах две пышные иссиня-черные косы и направилась строгим, мерным шагом на второй этаж.
– Госпожа Роза, – она вошла в первую на пути комнату, галантно постучавшись, но ответа не дожидаясь. Девица на постели быстро проснулась, поднялась и сладко потянулась, роняя вновь растрепавшиеся, непослушные волосы на плечи. Снова светлые колоски волос выбились из ночной косы. – Пора вставать.
– Ах, Габриэлла, дорогая! – слегка примятым, хрипящим голосом пропела молодая хозяйка, улыбаясь, мерцая светлыми глазами на лучах света. – Не представишь просто, какой сладкий сон мне приснился!
Роза вскочила с постели, бодро уходя за ширму, и горничная последовала за ней, в лице не сильно изменившись.
– Что Вас порадовало в этом сне? – спокойно вопросила она, наблюдая, как долго и придирчиво госпожа разглядывает свой платяной шкаф.
– Ух, надо бы у папеньки попросить новых платьев, эти мне уже надоели! – фыркнула капризно девушка, прошлась рукой по тканям и все же выбрала меньшее из зол.
– Госпожа Роза, это бальное платье. – Возразила сразу Габриэлла, замечая слишком уж пышный воротник и лоснящуюся ткань цвета шампанского брызга. – Наденьте что-нибудь попроще, сегодня у Вас нет никаких торжественных мероприятий. Тем более с утра пораньше.
Роза обернулась, надув губки и нахмурившись.
– Но мне оно так нравится! А этим повседневным платьям уже полгода, я не буду их носить!
– Это здорово, что Вы можете позволить себе менять платья хоть каждый день, но Вам стоит научиться быть более бережной с материальными вещами. – Горничная сама ступила ближе к шкафу, выуживая тот повседневный наряд, который давно не видела на молодой госпоже. – Вот, Вы давно не носили его. Почти что новое.
Девушка неохотно сморщила носик, прежде чем капризно отвернуться.
– Нет уж! Этот цвет мне совсем не к лицу!
– К лицу оно Вам. – Настаивала горничная, ровно и сухо. – Не помните разве, как оно удачно подчеркивает Вашу прекрасную фигуру? Ваши сестры обзавидовались обе.
Теперь в приоткрывшихся ясных глазах мелькнул какой-то интерес. И молодая госпожа осторожно подцепила предложенный ей наряд, повторно его окидывая взглядом.