Жертвам прошлого и современного
рабства.
И всем тем, кто борется за
искоренение современного рабства…
Спасибо Вам.
Вы делаете этот мир лучше.
Неважно, где произошла эта история, в какой стране. Неважно, что
сейчас с этим государством, неважно с какими другими землями оно
граничило, неважно на архипелаге ли находилось или на острове.
Пусть оно даже кажется ненастоящим, ведь в старинных
сказках часто придумывают несуществующие земли. Важно, что Добро и
Зло везде одинаковые. Добро есть Добро, а Зло есть Зло. Добро
спасает, а Зло заставляет страдать или убивает…
Стоял конец лета.
Приближалась осень, и дни немилосердно становились короче. Старый
дом в богатом поместье ожидал возвращения своих хозяев. Купаясь в
лучах заходящего солнца, его стены вдыхали в себя аромат ночных
фиалок, и душистого табака. Тоска сменилась радостью. Скоро в этом
особняке снова будут жить хозяева. И на этот раз они возвращаются
навсегда.
Девичий смех
наполнил коридоры дома. Солнечные лучи ворвались в комнаты, когда
наконец за долгие годы отодвинули шторы. Управляющий Томас не жил в
этом крыле особняка, и потому сюда очень долго никто не входил.
Известие, что возвращается хозяин со своей семьёй, осчастливило
всех - теперь это место, наверняка, станет счастливым и уютным.
Джеральд вошёл в
дом. Все тут было по-прежнему. С тех пор, как он ещё совсем молодым
человеком покинул поместье, тут мало, что изменилось. Теперь хозяин
вернулся со своей женой и двумя приёмными дочерями, племянницами
его супруги.
Необъяснимая тоска
наполнила его сердце. В последний раз мужчина приезжал сюда ещё в
студенческую пору. Отчий дом… Ему вспомнилась старшая сестра, такая
юная в те годы, когда, выйдя замуж, она покинула ранчо; ему
вспомнился ещё кто-то, родной и любимый; ему вспомнились его
детское одиночество и чьё-то робкое, доброе «здравствуйте».
Мужчина вышел в
сад и взглянул на розы, любимые цветы матери и сестры. Они обе
очень любили их. Его жена Констанция тоже была неравнодушна к
цветам. «Наверное, все женщины таковы» - подумалось ему.
Завидев хозяина
издалека, к нему подошёл Томас. Они поздоровались, а потом Джеральд
спросил:
− Том, а где
раб-садовник? Даррен, кажется? Он ещё живой?
− Конечно, живой,
он ведь не так стар.
− Да, ровесник моей
сестры, - задумчиво и явно нервно произнёс хозяин. - Так, где же
он?
− Простите. Он с
другой стороны сада.
− Один?
− Нет, с сыном, -
почему-то чуть улыбнувшись, ответил управляющий. - Как и завещал
ваш отец, Даррен обучил его садовому делу.
− А того этому
обучил его отец. Не понимаю, зачем эта семейная профессия у рабов?
– нервно и даже как-то торопливо пробормотал Джеральд, - но мой
отец, видимо, знал, что делал. И как, получается у мальчика?
− Получается. Но он
давным-давно не мальчик. Вы должны его помнить, ведь ещё жили
здесь, когда тот родился.
− Я помню… Но он
был ещё совсем маленьким, когда я уехал… Дети так быстро растут!
Хотя он не ребёнок, а раб, но всё же… Позовите их, Томас. Хочу,
чтобы они меня поприветствовали.
− Слушаюсь. Пойду
схожу за ними. Не хочу кричать отсюда.
− Хорошо, я
жду.
Томас ушёл.
Джеральд недолго оставался один. Послышался смех девушек, и они
прибежали в сад.
− Ах, папочка!
Какое это красивое место! – восклицали дочки, наперегонки кинулись
к отцу и стали наперебой обнимать.
Хотя они с
Констанцией взяли к себе её племянниц уже не малышками, те всё
равно звали их папой и мамой.
− Прошу прощения,
мистер Джеральд! – голос управляющего вернул их в
действительность.