Они бежали по лесу то и дело, взметая ворохи опавшей листвы. Тим весело захохотал, когда Сандерс зацепившись за торчащий сук нелепо взмахнул руками и состроил гримасу, но все же удержал равновесие и продолжил путь. Молли вся раскраснелась и уже начинала тяжело дышать, держась за колющий бок.
– Осталось еще чуть-чуть, – подбодрил ее Тим.
Он был самым страшим из их компании, и соответственно все к нему прислушивались и внимательно впитывали каждое слово. Мальчик прекрасно это понимал, но никогда не использовал свое превосходство, чтобы навредить или еще хуже обидеть своих друзей. Но веселые проделки, без них конечно никуда. Вот и сейчас они спасались бегством от фермера, с огорода которого они попытались нарвать кукурузы.Конечно, они понимали, что это не очень-то и хорошо, но Тим каждый раз повторял непреложную истину: «Если у соседа взять немножко, это не кража, а дележка».
Здешние фермеры в основном относились к ним снисходительно, все-таки дети, да и потом никакого ощутимого вреда не наносят. Только одинокий Джо Бербер не переносил их на дух, отчего его ферма была главной мишенью троих друзей.
Впереди замаячил старый сарай, небольшое убежище, где они строили свои планы. Он принадлежал отцу Тима, поэтому бедный Джо не мог просто взять и ворваться туда без спросу, тем более территория была огорожена забором. Не перелезать же через него, в самом деле, старому фермеру. А дети, легко преодолев эту преграду, перевели дух только, когда изнутри щелкнул замок.
Тут же началось бурное обсуждение неудачной вылазки, веселые выкрики, смех и даже катание по полу.
Наконец успокоившись, Тим взял слово.
– Мы конечно понимаем, что старый Джо Бербер недолюбливает нас. Уж что мы ему такого сделали? – на мальчишеском лице читалось искреннее удивление. – Но, это только означает, что мы должны найти к нему подход.
Все согласно закивали и начали строить предположения, чем же таким можно задобрить старого фермера.
– Добром это не кончится, – покачала головой миссис Майерс, стоя возле окна. Она как раз увидела, как веселая компания забежала в сарай.
– Ты преувеличиваешь, – спокойно произнес мистер Майерс, перелистывая газету, – они же дети.
– Но Тиму уже скоро будет двенадцать.
– И ты хочешь запереть его в четырех стенах? Дай ему хоть на каникулах порезвиться вдоволь.
Недовольно хмыкнув, миссис Майерс отправилась готовить праздничный обед. Ведь сегодня должен приехать старший сын. Он учился в колледже в соседнем городке, но редко навещал семью, так как еще и подрабатывал. И каждый раз его приезд был большим праздником.
Конечно, их проделки всем кажутся детскими шалостями, но ведь все может перерасти в нечто по-настоящему плохое, – раскатывая тесто, думала миссис Майерс. Она очень любила своих детей, но, как считал мистер Майерс, чрезмерно о них пеклась.
Дружелюбный пес по кличке Тиндл, махая хвостом, весело бегал по лужайке перед домом. Внезапно он поднял лай и побежал в сторону калитки.
– Ну вот, пожаловал, – проворчал мистер Майерс, подходя к входной двери.
За забором виднелось раскрасневшееся лицо Джо Бербера. Неприятного разговора не миновать.
Пока хозяин дома пытался задобрить махавшего руками гостя, друзья подглядывали за происходящим в маленькое окошко сарая.
– Еще пара таких разборок, и нам точно не поздоровится, – покачал головой Тим, как ранее миссис Майерс.
Тетушка в чайном магазине добродушно щебетала с покупателями, предлагая всевозможные сорта этого чудесного напитка. Тим с друзьями очень ее любили, так как всегда получали что-нибудь вкусненькое, стоило только заглянуть в стеклянную витрину. Вот и сегодняшний день не был исключением. Только она заприметила чумазые мордочки, как поманила ребят внутрь.