Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов

Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов

Иван Чаплыгин рассказывает о сложных отношениях внутри пары автор – переводчик.

Он позволит заглянуть на переводческую кухню и буквально на пальцах покажет, чем хороший перевод отличается от посредственного и откровенно плохого.

Иван расскажет о чувстве слова, неоправданной русификации и переводческих головоломках. О заслуженной критике и необоснованных придирках.

А еще о конкуренции среди переводчиков, о поиске заказчиков и об удовольствии от работы.

Эта книга поможет вам понять, как находить суть в мутной воде авторского высказывания и как передавать смысл, не искажая оригинал и не привнося в него собственное звучание.

Жанр: Отраслевые издания
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2022

Читать онлайн Думай о смысле. Будни переводчика IT-текстов


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


© Чаплыгин И., 2022

© Оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2022

* * *

Предисловие партнера издания

Мы готовы признать: перевод художественной литературы – отдельный вид искусства. Но как часто мы отмечаем его черты в работе переводчика с проектной документацией или технической статьей?

Эта книга написана руководителем практики перевода IТ-компании КРОК. Она о том, как превратить монотонную работу над коммерческими предложениями и техническими спецификациями в увлекательное путешествие сквозь смыслы.

Книга сплетена из сотен ярких примеров из переводческой практики, которые призваны не оставить открытых вопросов о переводе технических и, в частности, IТ-текстов в англо-русской языковой паре.

Практика переводов CROC Translate появилась в 1996 году. За это время команда вместе с автором книги реализовала тысячи переводческих проектов, поработала с сотнями заказчиков, а квинтэссенция этого опыта собрана в одном руководстве, которое мы так давно ждали.

1. Кто такие переводчики: для тех, кто не в теме

Если вам понравилась эпопея Марселя Пруста «В поисках утраченного времени» или роман Гюстава Флобера «Госпожа Бовари», но вы ни слова не знаете по-французски, значит, вы читали не то, что написали эти великие авторы, а то, как донес до вас их тексты Николай Любимов. Вы, сами того не осознавая, читали перевод. В каждой книге крупным шрифтом указывается имя автора, что вполне заслуженно, и достаточно мелким – имя переводчика, чей текст фактически видит читатель.

Пока я сам не стал заниматься переводом, пусть и не художественным, я не обращал внимания на эту строчку, зато теперь, работая в переводческом цеху, отношусь к этим незаметным героям с большим пиететом. И все-таки в книге речь пойдет не о них и не о мастерстве художественного перевода. Есть и другие, вполне себе обыденные тексты, которые вы читаете по работе или на досуге, листая ленту в социальных сетях и просматривая новости в агрегаторах. Почти каждая компания, особенно в области информационных технологий, выпускает пресс-релизы, брошюры, аналитические отчеты, описания продуктов и решений; публикует посты в соцсетях и статьи в отраслевых медиа; составляет рейтинги и многое другое. Российские компании часто стремятся расширить присутствие на мировом рынке и переводят свои тексты на английский язык, а их западные визави, выходя на развивающийся российский рынок, переводят материалы на русский. Именно такими переводами я и занимаюсь.

Disclaimer, или Теория относительности хорошего перевода

Хороший перевод – штука относительная, как и работа высокого качества или профессионально оказанная услуга. Все это лишь слова, в которые каждый человек вкладывает разный смысл в зависимости от образованности, квалификации, опыта, принципов и представлений о прекрасном. А посему в этой книге я буду писать о своем понимании хорошего перевода – понимании, которое у меня складывалось в течение четырнадцати лет, когда каждый день меня жестко правили, а потом уже жестко правил я. Мой подход кто-то назовет и, скажу больше, называет фантазерством, потому что в моем переводе часто появляется то, чего нет в оригинале, или, наоборот, исчезает то, что в оригинале есть. Я постараюсь объяснить на конкретных примерах, почему так происходит, а прав я или нет, решайте сами.

2. Переводческая диалектика

Когда я начинал переводить, меня постоянно исправляли. Скажем прямо: 95 % текста, отображаемые красным, не могут вызвать никаких положительных эмоций. Многие правки отдавали вкусовщиной или казались обычными придирками. Надо же и редактору оправдать свое существование. Теперь я сам правлю чужие переводы и смотрю на этот процесс из другой траншеи. Мое глубокое убеждение таково: переводчик и редактор – это две разные роли. Они не соперники, а соратники. Редактор проверяет перевод, а переводчик оценивает правки редактора, чтобы в результате перекрестной проверки выдать достойный результат.


Вам будет интересно
TikTok – не просто мобильное приложение. Это новый социальный лифт и новый источник знаний. Врач, учитель, слесарь, спортсмен, владелец небольшого бизнеса – каждый может стать популярным блогером в TikTok и начать зарабатывать. В вашем распоряжении 40 млн русскоязычных пользователей TikTok, которые готовы смотреть ваши видео и становиться вашими клиентами.Автор книги Ренат Янбеков (@ren.yanbekov) – основатель SMM-агентства NERPA и популярный TikTok-блогер – расскажет, как правильно начать продви...
Читать онлайн
По неофициальной статистике, до 50 % деловых, экспертных, биографических книг в России написаны вовсе не теми людьми, чьи имена стоят на обложках. Наемные писатели остаются серыми кардиналами книжного пространства. Их деятельность полностью легальна, но о ней не принято говорить.Эту книгу о профессиональной жизни гострайтеров, которые привыкли оставаться в тени, написала Любовь Бросалина, автор 32 книг на заказ. Теперь деликатная тема полностью рассекречена, и после прочтения у вас не останется ...
Читать онлайн
Куда отправляются выброшенные вами бутылка воды или пакет из магазина? Возможно, им предстоит преодолеть полмира, а в пункте назначения их переработают и превратят во что-то такое, что вы сами захотите купить. Оборот мусорной индустрии исчисляется миллиардами долларов.Адам Минтер – журналист и сын владельца частной свалки – не понаслышке знает, что то, что для одних – мусор, для других – сокровище. Он расскажет об изнанке мусорной индустрии и познакомит с людьми, которые делают огромные состояни...
Читать онлайн
Перед вами уникальная авторская методика монетизации врачебных знаний как одного из ключевых факторов личного успеха. В первой части издания вы узнаете о способах мотивационной консультации, которая позволяет добиться психологической готовности пациента следовать за вашими рекомендациями. Методика проверена на опыте нескольких сотен врачей и показала отличные результаты!Во второй части книги автор предлагает правила врачебного приема, которые помогут всем врачам стать еще более успешными. Правил...
Читать онлайн
«Тайная жизнь супермаркетов» – результат пяти лет исследований и сотен интервью на всех уровнях индустрии, необходимая книга для тех, кто хочет понять, как устроен этот бизнес. Это манифест о присущей современному человеку жажде большего и полный сострадания взгляд изнутри на жизнь тех, кто делает возможным ее удовлетворение.В этом путешествии:• мы узнаем секреты успеха сети супермаркетов Trader Joe’s от ее основателя;• отправимся в путь с дальнобойщиками, которые именуют свой труд не иначе как ...
Читать онлайн
Когда сценарий для будущего блокбастера «Чужой» (1979) был почти готов, его авторы придумали к нему питч всего лишь из трех слов: «Челюсти в космосе». После ошеломительного успеха фильма «Челюсти» (1975) продюсерам сразу становилось ясно, о чем новый фильм. До сих пор этот питч служит ярким примером краткого, емкого и доходчивого изложения сути проекта.Чарльз Харрис – английский писатель и сценарист, чьи работы в кино и на телевидении отмечены многими наградами. Его опыт в продвижении книг и сце...
Читать онлайн
«Интерфакс», крупнейшее независимое информационное агентство России, раскрывает «внутреннюю кухню» процесса производства новостей. Книга, которая изначально создавалась как внутренний информационный стандарт, подробно рассказывает, как писать качественные тексты и выпускать их первым, как журналисту всегда следовать принципам достоверности, объективности и независимости.Авторы пособия на примерах новостей «Интерфакса» детально описывают, как оценивать важность события или высказывания, находить ...
Читать онлайн
Эта книга известного переводчика с английского Владимира Бабкова – попытка описать процесс художественного перевода изнутри, рассказать о том, с какими трудностями встречаются переводчики и как они их преодолевают. Она может пригодиться в качестве пособия другим переводчикам, особенно начинающим, но придется кстати и любознательным читателям, которые хотят понять, насколько сильно и как именно преображается в ходе перевода иноязычное произведение....
Читать онлайн
«Мятежные атомы, наверное, разглядели в тебе что-то чистое и доброе, увидели тело, не знавшее ни цепей, ни царей, ни богов».Есть вещи, которые невозможно принять. Когда Хулио узнает о беременности одноклассницы Таины, он отказывается в это верить. Молчаливая красавица с ангельским голосом, закрывшаяся от внешнего мира, хранит темную тайну, которую не могут открыть ни люди, ни боги, ни духи.Безответное чувство заставляет Хулио усомниться в науке и служить Таине, как рыцарь служил бы прекрасной да...
Читать онлайн
Книга о том, что необходимо знать и учитывать, чтобы не стать без вины виноватым. Безграмотность, особенно правовая – источник явных и неосознанных страхов. Многие «пасуют» перед полицейскими не потому, что боятся их, а из-за того, что не знают, что и как полицейские должны делать.Для широкого круга читателей.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн....
Читать онлайн
Кошмарный Трианон собран. Все должно случиться в канун Нового года: откроется проход между мирами, и доппельгангеры, хироптеры, стеклянные псы и гигантские хищные ящеры могучим потоком устремятся в наш мир… Так решили Темнейший и Дама Теней, об этом мечтают ведьма Гертруда и члены Клуба Калиостро. Но Созерцатели не дремлют – вокруг них сплачивается армия из угнетенных народов Зерцалии. Да и на Земле находятся явные и тайные силы, способные противостоять черным колдунам. Еще не сказали свое слово...
Читать онлайн
В третьей книге серии «Пардус» Никита возвращается в Санкт-Эринбург после каникул. Позади – бурное лето, знакомство с оборотнями, девушкой-клоном Ксенией и смертельно опасными дамами Оболдиной и Савицкой. Впереди – школа, уроки, дополнительные занятия по химии. Но враги не оставляют Никиту в покое. Они уже знают, где его искать, они подобрались совсем близко. Подтверждение тому – череда странных и страшных происшествий в школе, да и в городе тоже. Тени прошлого – далекого и близкого – сгущаются ...
Читать онлайн