Если вы любите истории со счастливым концом, вам лучше взять другую книгу. Она не успокоит вас в темные дни, когда вам плохо, здесь не будет веселья. Я бы мог предложить вам бежать к стеллажу, например, за историей про «счастливого эльфа». Но если вы не нуждаетесь в простом спокойствии любой ценой, а ищите куда более широкий взгляд на причины ваших тревог и ужасов, то эта книга для вас.
Для начала я хотел бы познакомиться с читателем. Будучи экономистом по образованию, я никогда не считал себя ни философом, ни ученым. Однако с ранних лет меня неизменно привлекали неразрешенные вопросы бытия. В поисках ответов я обращался к религии, философии и науке. Экзистенциальные кризисы, с которыми я сталкивался, толкали меня к размышлениям о смысле жизни и природе смерти, о том, есть ли у нашего существования сакральная цель. С годами, однако, я пришел к осознанию, что эти вопросы остаются без ответов.
Религиозные доктрины и многие философские течения, такие как экзистенциализм, порой казались мне слишком оптимистичными в их восприятии мира. Напротив, пессимисты представлялись куда более честными реалистами. Итогом этих размышлений стало мое погружение в труды философов-пессимистов и нигилистов. Сегодня меня знают в узких кругах как переводчика философских работ Петера Цапффе, включая его «О трагическом», а также статей, посвященных его наследию. Кроме того, я занимался переводами произведений таких мыслителей, как Эмиль Чоран и Дэвид Бенатар.
Мой интерес к их философии был вызван ощущением незавершенности. Прочитав практически всю доступную на русском языке литературу, я не мог избавиться от чувства, что пессимизм, каким бы правдивым он ни казался, всё же оставляет слишком много вопросов без ответа. Эти мысли усилились, когда я познакомился с творчеством Томаса Лиготти. Его труд «Заговор против человеческой расы» тогда показался мне логическим продолжением идей Шопенгауэра. Именно благодаря Лиготти я открыл для себя Петера Цапффе.
Однако вскоре выяснилось, что на русском языке о философии Цапффе практически ничего не известно, а из его работ переведено лишь короткое эссе «Последний мессия». В англоязычной среде ситуация ненамного лучше: главный труд Цапффе, «О трагическом», переводился с норвежского только в последние годы. Когда в 2024 году был издан его английский перевод, я понял, что ждать русскоязычного издания, вероятно, бессмысленно. Вдохновившись примером Лиготти, чья книга до сих пор доступна на русском лишь в любительском переводе, я приступил к собственной работе.
Мой перевод «О трагическом» был завершен в декабре 2024 года и распространяется бесплатно в интернете. Эта книга перевернула мои взгляды. Я понял, что то самое чувство незавершенности, которое преследовало меня во всех экзистенциальных философиях, исходило из их ограниченности, из рамок, которые они сами себе устанавливали которые Цапффе для себя не ставил.
В процессе перевода я осознал, что развитие идей пессимизма требует выхода за пределы этого мировоззрения. Так родилась моя собственная книга – не как продолжение пессимистической философии, а как её противопоставление. Это попытка преодолеть ограниченности и экзистенциального пессимизма, и нигилизма, предложив иной подход, способный привести к конструктивному осмыслению жизни.
Цель этой книги – исследовать природу экзистенциальных страхов, которые ограничивают наши способности предсказывать, осмысливать и адаптироваться к сложностям реальности. Эти страхи имеют биологический и когнитивный характер. Они не только задают рамки человеческого опыта, но и вызывают глубокие переживания, связанные с неопределённостью, конечностью и бессмысленностью.