Дизайнер обложки Ивана Ярилина
© Людмила Смеркович, 2025
© Святослав Беседин, 2025
© Ивана Ярилина, дизайн обложки, 2025
ISBN 978-5-0068-1915-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Артур – 24 года, молодой король Камелота, верховный король Британии.
Гвиневера – 21 год, его жена, молодая королева.
Моргана – 26 лет, его сестра, ведьма.
Лотиан – 30 лет, ее муж, король, рыцарь Круглого стола.
Мерлин – 45 лет, наставник Артура, прорицатель.
Пеллинор – 42 года, король, рыцарь Круглого стола.
Ланселот – 24 года, друг Артура, первый рыцарь Круглого стола.
Вивиана – 39 лет, верховная языческая жрица, королева-мать, Владычица озера.
Мелвас – 19 лет, ее сын, король, рыцарь Круглого стола.
Епископ – 36 лет, глава христианской церкви Британии, прибыл из Рима.
Жрицы озера, монахи, придворные, рыцари, народ, посетители трактира, тени.
Тусклый дождливый рассвет над Камелотом. Звонят тоскливым поминальным звоном колокола. Жители города спешат по делам, переговариваясь.
1-й житель: Сосед! Кто помер, не слыхал?
2-й житель: Мерлин, королевский прорицатель.
3-й житель: Ох, беда! Король совсем молодой… Что ж дальше будет?
4-й житель: Что-что, перегрызутся лорды опять… Мерлина они хоть уважали!
1-й житель: И боялись!
2-й житель: Всем прорицал, а смерть свою проглядел…
3-й житель: А я слыхал, что волшебник уснул беспробудно в Хрустальном гроте.
4-й житель: Тьфу ты ж, колдун проклятый! Все у него не как у людей…
1-й житель: Все его пророчества сбывались. Куда теперь без них?..
Зал Круглого стола. Рыцари в трауре. К замку приближаются две делегации – Епископ в окружении монахов и владычица озера Вивиана в сопровождении жриц.
Артур
Приветствую рыцарей Круглого стола.
Печальная весть нас сегодня собрала.
Пусть плывет над Камелотом поминальный звон.
Вам всем знаком волшебник Мерлин. Нас покинул он.
Монахи и Епископ
(издалека)
Requiescat in pace Merlinus Ambrosios.
Еt lux perpetua luceat ei.
С миром покойся, Мерлин Амброзий.
Да воссияет тебе свет вечный.
Артур
Я знаю, относились вы по-разному к нему.
Известно мне, кто как, и ясно, почему.
Но о мертвых говорить – хорошо иль ничего.
Сегодня добрым словом поминаем мы его.
Жрицы озера и Вивиана
(издалека)
Уходит волшебник по лунной дороге.
Пусть выйдут навстречу все светлые боги.
А темные пусть не встречаются вовсе.
О том девы озера мольбы возносят.
Входит Епископ со свитой.
Артур
Милорд епископ, в скорбный час
Приветствуем вас.
Епископ
Покойный был достойный муж,
Хоть магии не чужд.
Терниста и темна язычника стезя…
А впрочем – Бог ему судья.
Артур(искренне скорбно). Весь Круглый стол в сборе. Британия лишилась великого человека. Я прошу вас почтить… память Мерлина и напомнить всем о его словах и делах.
Пеллинор
Сэр Мерлин был провидец и герой,
Путем знамений вел нас за собой.
Советом мудрым в безнадежный час
Он часто приводил к победе нас.
Лотиан
И, победив в мистической борьбе,
Заслугу он приписывал себе.
Но за стремление славу пожинать
Могу его я только уважать.
Ланселот
Зачем слова недобрые, милорд?
Маг Мерлин был отважен и не горд.
Как за стеной мы были все за ним…
Лотиан
Да успокойтесь, Ланселот! Мы Мерлина чтим.
Пеллинор
Волшебник так клинок заколдовал,
Чтоб на наследника тот указал.
Так Мерлин смог предотвратить раздор,
Меч в камне убедил народ и двор.
Рыцари
О, да! Меч в камне всех нас изумил!
Маг Мерлин настоящее чудо сотворил!
Мелвас
Я сам тащил из камня клинок!
И на полдюйма вытащить смог!
Епископ
(строго)
Святой водою этот камень был освящен,
А волшебство здесь вовсе ни при чем.
Часть рыцарей
О, да! То чудо нам тогда Господь сам явил!
Другая часть рыцарей
А Мерлин все же величайшим магом был!