His name is closely connected to Russia’s oil industry and the creation of one of its biggest private companies – Lukoil.
Его имя тесно связано с российской нефтяной отраслью и созданием одной из крупнейших частных компаний – «Лукойл».
With an estimated fortune of $28.7 billion in 2025, he is among the richest individuals in the country.
С состоянием, оцениваемым в 28,7 миллиарда долларов в 2025 году, он входит в число самых богатых людей в стране.
However, unlike many other billionaires, his story is not about sudden wealth or lucky investments.
Однако, в отличие от многих других миллиардеров, его история – не о внезапном богатстве или удачных инвестициях.
It is a story of long-term planning, professional knowledge, and years of hard work that started far from Moscow’s glass towers – in the oil fields of the Caspian Sea.
Это история о долгосрочном планировании, профессиональных знаниях и годах тяжёлой работы, начавшейся далеко от московских небоскрёбов – на нефтяных месторождениях Каспийского моря.
He was born in 1950 in Baku, the capital of the Azerbaijan Soviet Socialist Republic.
н родился в 1950 году в Баку, столице Азербайджанской Советской Социалистической Республики.
His father worked on oil rigs, and the young Vagit often heard stories about life at sea, hard physical labor, and the complex machines used to extract oil from deep beneath the seabed.
Его отец работал на нефтяных платформах, и юный Вагит часто слышал рассказы о жизни в море, тяжёлом физическом труде и сложных механизмах, используемых для добычи нефти с морского дна.
These early stories left a deep impression.
Эти ранние рассказы произвели на него глубокое впечатление.
While other children dreamed of becoming pilots or musicians, Alekperov wanted to work in the oil industry.
Пока другие дети мечтали стать лётчиками или музыкантами, Алекперов хотел работать в нефтяной промышленности.
It was a dream rooted not in fantasy but in the real world around him.
Это была мечта, основанная не на фантазии, а на реальности вокруг него.
He studied at the Azerbaijan Oil and Chemistry Institute, one of the most respected institutions in the Soviet Union for training future engineers and energy specialists.
Он учился в Азербайджанском институте нефти и химии – одном из самых престижных учебных заведений Советского Союза по подготовке инженеров и специалистов в области энергетики.
When he graduated, he didn’t try to find a comfortable office job in a ministry or research center.
После окончания он не стал искать тёплое место в министерстве или научно-исследовательском институте.
Instead, he asked to work on oil platforms in the Caspian Sea.
Вместо этого он попросился на работу на нефтяные платформы в Каспийском море.
These were not easy jobs.
Это была совсем не лёгкая работа.
The work was dangerous, the hours long, and the conditions often extreme.
Работа была опасной, смены – длинными, а условия – часто экстремальными.
But Alekperov believed that if he wanted to succeed in the industry, he needed to understand it from the ground up.
Но Алекперов считал, что, чтобы добиться успеха в отрасли, нужно понимать её с самого низа.
His years at sea taught him practical skills, technical knowledge, and – perhaps most importantly – how to lead teams in high-pressure environments.
Годы работы в море дали ему практические навыки, технические знания и – возможно, самое важное – умение руководить коллективами в условиях высокого напряжения.
By the early 1980s, Alekperov had become one of the most promising figures in the Soviet oil sector.