Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.
Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.
Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Mistaken as His Royal Bride © 2023 by Abby Green
«Неуловимая невеста» © «Центрполиграф», 2024
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2024
* * *
Происходящее напоминало сцену из фантастического фильма. Они находились посреди пустыни под палящим солнцем, а вокруг них разыгрывались невероятные представления.
На огромной сцене вдалеке всемирно известная группа исполняла свои хиты для восторженной толпы. Повсюду были стойки с едой и напитками. Гости могли купить все, начиная от полезных смузи и молочных коктейлей до текилы, бургеров и азиатского фастфуда.
Из легкой дымки появились загадочные гигантские фигуры – люди на ходулях. Только когда двое из них, держась за руки, прошли мимо Мэдди Смит, она запоздало поняла, что на их разрисованных телах не было одежды.
Поблизости была цирковая арена, и Мэдди наблюдала за тем, как рыжеволосая акробатка в блестящем трико, исполняя номер на трапеции, парит в воздухе, словно экзотическая птица. Мэдди задержала дыхание и выдохнула в тот момент, когда партнер акробатки ловко ее поймал.
В небе висела деревянная инсталляция, состоящая из предметов в виде замысловатых домов, ветряных мельниц и даже кораблей. Вдали ехал по пустыне мужчина на мотоцикле в форме рыбы.
Среди зрителей были как совсем молодые, так и пожилые люди, но всех их объединяла эксцентричность и жажда жизни. В костюмах, которые больше открывали, чем скрывали, они выглядели так, словно сошли со страниц романа в стиле стим-панк.
– Классное местечко. Как ты его нашла? – спросила Лайя, единокровная сестра Мэдди, взяв ее за руку. Мэдди улыбнулась ей. Она любила сестру, хотя они впервые встретились всего год назад.
Две сестры, бредущие по палаточному городку, в котором они провели прошлую ночь, прекрасно вписывались в толпу. На Лайе был блестящий черный кроп-топ, мини-шорты, колготки в сеточку и черные сапоги. Ее волосы были зачесаны назад и заплетены во множество тоненьких косичек, веки накрашены ярко-зелеными тенями с блестками.
Наряд Мэдди был похожим, только вместо шорт на ней была мини-юбка из блестящей золотой ткани. На обеих сестрах были большие темные очки для защиты глаз от солнца и песка.
Мэдди сжала руку Лайи.
– Я услышала об этом месте, когда работала в клубе в Дублине. Его посещение было в списке моих желаний с тех самых пор.
– Ты имеешь в виду тот клуб, где тебе приходилось носить униформу как у горничной-француженки? – улыбнулась Лайя.
– Даже не напоминай, – содрогнулась Мэдди. – Если бы она была на мне сейчас, я не смотрелась бы неуместно.
Лайя рассмеялась.
В этот момент мимо них прошел мужчина в трусах «танга» и накидке на плечах. У его очков была третья линза, которая, очевидно, прикрывала третий глаз. Посмотрев на сестер, он дотронулся до воображаемой шляпы.
Девушки рассмеялись, затем Мэдди взяла Лайю за руку.
– Пойдем поедим. Я умираю с голоду.
– Когда ты не хочешь есть? – усмехнулась Лайя.