Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке

Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке

Мне захотелось показать осень по новому, по своему. Не такую, как в стихах Пушкина: пышное природы увяданье. И не есенинскую, которая за всех, кого любил и бросил, листвою плачет на песок. Осень сказку. Пейзажи зримы и ясны, как акварели. Залюбуешься. Для любящих Марину Цветаеву цикл стихов, ей посвящённых. Прекрасные переводы Гёте, Бернса, Рильке, Киплинга, Китса несомненно порадуют почитателей этих поэтов.

Жанры: Европейская старинная литература, Стихи и поэзия, Зарубежная поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: 2018

Читать онлайн Осень – сказка. Цикл стихов Марине Цветаевой, переводы Бернса, Киплинга, Рильке


Осень сказка


Явь и вымыслы прекрасны


В дни начала сентября.


Бабьим летом вижу ясно:


Сказки пишутся не зря.


***


Не множь, друг, печалей.


Они – словно птицы


Летают, порхают,


В гнезде не сидится.


Весною в дороге,


Всю осень в пути.


В скитаниях счастья,


Не могут найти.


***


Закружила листва золотая


Хороводы в осеннем саду;


Я живу всё, как есть, принимая,


Сам с собой и природой в ладу.



Не считаю чужие измены,


Ведь и сам не одну разлюбил;


Будьте счастливы Светы и Лены


С теми, кто вам меня заменил.



Будьте с ними щедры, как бывали


На любовь и коварство со мной;


В сентябре не прожить без печали,


Без надежды на счастье весной.



Закружилась листва золотая,


Как от  счастья моя голова;


Прошлых дней не кляну, понимаю -


Жизнь во всём, что случилось, права.


***


Грусть прощанья.  Расставанья.


Собираю  чемодан,


Всё сильнее ожиданье


Новых встреч и новых стран.


Мне не нужных, не любимых -


Я по нраву домосед.


Жажду  чувств неугасимых,


Вин и дружеских  бесед:


О стихах и переводах,


Кто поэт, кто не поэт?


Об истории, народах,


Чей умнее президент?


Покорило Бабье Лето,


Без раздумий сдался в плен,


С нею мне хватает света


И не нужно перемен.


***


Охладело солнце к лету,


Роскошь осени милей:


Золочёная карета,


Тройка огненных коней.


Гикнет кучер, тронет вожжи


И взовьются над землёй -


Не пугает бездорожье,


Не смутишь и колеёй.


Из парчи, в рубинах сбруя,


Ветер в гриве голубой,


Прилетит в страну, ликуя,


По дороге золотой.


Только шаг шагнёт царица


Всех народов и племён,


Поспешат быстрей явиться,


До земли отдать поклон.


Впереди  идут с дарами


Огороды и сады.


Всё поделит между нами,


Кроме горя и беды.


***


Дым крадётся серой кошкой,


Шаг бесшумен, хвост трубой;


Клён наряден, как матрёшка,


Ясень – терем расписной.


Синь безоблачна,  бездонна,


Глубь озёр видна до дна,


По ночам  желтей лимона


Круглолицая луна.


В реках  плавают  русалки,


Леший прячется в кустах,


Бабка – ведьма и гадалка


Дремлет в доме на ногах.


Не смотри, что ноги курьи,


Волю дай начнут плясать;


Змей – трёхглавый хочет дурью


Трёх головость  оправдать.


Но Яга над ним хохочет,


Говорит: Дурь – ерунда!


Драться любишь, словно кочет,


В этом главная беда.


***


Костёр, дымя, сжигает листья –


Их ветер заготовил впрок;


А с клёнов продолжает литься


Багряно – золотой поток.


Дым, кошкой выгибая спинку,


Скользит по  лицам, как вуаль,


Грустят на ветках паутинки,


В глазах у девушек печаль.


Устал от вечных расставаний


Без ссор и видимых причин,


От жалоб, слёз и причитаний


Забытых  женщин и мужчин.


Полёт листа, как взмах прощанья,


Дымок свивается в спираль,


Хочу любви и пониманья,


Святых и вечных, как скрижаль.


***


Ветер жмётся к ногам, как собака,


Ощетинился сучьями лес,


Дождь струится из чёрного мрака,


Погасивших все звёзды небес.


Без причины тоска и печали,


Беспросветны, ни зги не видать;


Все надежды давно пеплом стали,


Догорела в душе благодать.


***


Август лето вывел в двери,


Осень рвётся на порог;


Грусть, предчувствие потери,


Будто близкий занемог.


Кружит в небе листьев злато –


Знай – лови, не уставай;


Если хочешь стать богатым,


Горсти ветру подставляй!


Подставляй, лови червонцы,


Есть рубины и янтарь;


Завтра ранним утром солнце


Встанет, шествуя как царь,


Дверь для осени откроет


И возьмёт природу в плен.


Сердцу грустно, сердце ноет,


От предчувствия измен.


***


Что ты осень приуныла,


Из парчи не мил наряд?


Но его сама ты шила,


Лес ни в чём не виноват.


Перестань рыдать  дождями,


Как обиженный малыш.


От себя, и с журавлями,


Никуда не улетишь.


***


Воспоминания


Солнце лучами пронзило чердак,


Страхи былого – сегодня пустяк.


Томик Жуль Верна и запах гнилья,


Мальчик примерный – видимо я.


Прошлого тени  до времени спят,


Снова и снова грустить не хотят.


Мальчик вчерашний, где ты родной?


Взгляд стал уставшим, зарос бородой.


В книге листочки пыльны и желты.


Будешь до точки прочитан и ты.


***


Рука с сигаретой дымом  рисует


Вам будет интересно
«Гиперион» – незаконченная поэма о торжестве олимпийских богов над предшествовавшим им поколением титанов. Написана с конца 1818 года до весны 1819 года, когда поэт ухаживал за своим младшим братом Томом, умершим от туберкулеза в декабре 1818. Монументальностью стиля поэмы, горечью и пафосом ее диалогов «Гиперион» отчасти напоминает «Потерянный рай» Мильтона....
Читать онлайн
Первый том четырехтомного издания, представляющего в лучших переводах самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – однотомной «Антологии антологий. Поэты США» и трехтомной «Антологии антологий. Поэты Великобритании»....
Читать онлайн
Мой перевод стихов четырёх английских поэтов. Эти стихи должен прочитать каждый. Надеюсь, почитатели, фанаты этих поэтов будут довольны. Они смогут сравнить мой перевод с английским оригиналом и переводами лучших русских поэтов. На сегодня это самые современные переводы. Байрон оказал огромное влияние, как на английскую, так и на русскую литературу. Его имя дало название целому поэтическому движению. Переводами его стихов занимались лучшие русские поэты. Сегодня некоторые переводы выглядят архаи...
Читать онлайн
Мой перевод стихов трёх английских поэтов. Их стихи должен читать каждый. На сегодня это самые современные переводы. Надеюсь почитатели, фанаты этих поэтов будут довольны. Они смогут сравнить мой перевод с английским оригиналом и подстрочником. Успехов вам!...
Читать онлайн
Предлагаемые читателю «Итальянские народные сказки» не менее увлекательны, чем сказки русские. Динамичный сюжет, богатая лексика и простой стиль, а также множество диалогов делают книгу отличным пособием для тех, кто уже достаточно продвинулся в изучении итальянского языка, имеет полное представление о грамматике и обладает определенным словарным запасом.Однако к этой книге могут обратиться и те, кто сделал в изучении языка лишь первые шаги, в таком случае она поможет обогатить лексику, войти в ...
Читать онлайн
Предлагаемый читателю полный перевод «Канцоньере» сделан в 1985–86 гг. Книга также содержит комментарии, направленные на то, чтобы объяснить русскому читателю многочисленные отсылки исторического, мифологического, литературного характера. Намерение Алексея Бердникова состоит не в том чтобы поэтически перевоплотить оригинал, но в том, чтобы возвратить тексту дух Петрарки, передаваемый языком, характеризуемым приподнятостью. Перевод «Канцоньере» не семантический, поскольку образы оригинала сохране...
Читать онлайн
В книгу вошли лучшие английские легенды: короткие и длинные, печальные и со счастливым концом, но все одинаково красивые и неизменно вызывающие отклик в душе читателя.Текст произведения снабжен грамматическим комментарием и словарем, в который вошли ВСЕ слова, содержащиеся в тексте. Благодаря этому книга подойдет для любого уровня владения английским языком....
Читать онлайн
В книгу вошли французские народные сказки, которые литературно обработал французский писатель и поэт эпохи классицизма Шарль Перро: «Мальчик-с-пальчик», «Ослиная шкура» (переложение в стихотворной форме), «Синяя борода», «Рике с хохолком» (последнюю сказку сочинил сам Перро). Все эти произведения отличает прекрасный французский язык, увлекательность изложения и юмор.Сказки снабжены комментариями, в которых объясняются некоторые сложности лексико-грамматического характера. В конце каждой даны про...
Читать онлайн
Книга содержит десять волшебных итальянских сказок. Тексты сказок упрощены и сокращены, сопровождаются комментариями и упражнениями на понимание прочитанного, в конце книги расположен небольшой итальянско-русский словарь. Занимательные итальянские сказки позволят вам погрузиться в удивительный мир итальянского фольклора. Чтение итальянских сказок в оригинале не только поможет в изучении языка, но и даст прекрасную возможность познакомиться с культурой Италии.Книга предназначается для тех, кто то...
Читать онлайн
Джованни Боккаччо (1313–1375) – итальянский писатель, гуманист эпохи Раннего Возрождения, который наряду со своими кумирами – великим Данте и несравненным Петраркой – оказал огромное влияние на развитие всей европейской культуры. «Декамерон» – в переводе с греческого «десятидневник» – это сборник из ста новелл, рассказанных десятью молодыми людьми, которые в самый разгар страшной чумы удаляются на загородную виллу, где в течение десяти дней рассказывают друг другу истории, каждая из которых клад...
Читать онлайн
«Похвалу Глупости» вполне можно назвать «международным супербестселлером эпохи Возрождения», ведь сразу после первой публикации в Париже в 1511 году она выдержала только во Франции 7 переизданий, а всего переиздавалась в разных странах при жизни автора более 40 раз. Сам Эразм, считавший свою блестящую по форме и содержанию сатиру не более чем забавным литературным пустяком, был немало поражен столь громким успехом.В построенном в форме монолога произведении главной героиней выступает Мория (Глуп...
Читать онлайн
Сборник переводов бретонских легенд и сказок, собранных и обработанных в конце XIX – начале XX века. Книга предназначена как любителям мистики и приключений, так и специалистам – филологам, этнографам, фольклористам. Тексты сопровождаются примечаниями; в приложении вы сможете узнать о собирателях бретонского фольклора и их информантах, об особенностях бретонской сказки и о корнях некоторых сказочных мотивов.3-е издание....
Читать онлайн
Житейские заметки и путевые наблюдения музыканта, родившегося за Северным полярным кругом и выросшего в украинской степи. Веселые или грустные, но непременно забавные истории из нежного советского детства и суровой постперестроичной юности, наполненной алкогольными подвигами в исполнении сложившихся мастеров курьезного удара, не стесняющихся себя и окружающей их действительности. Все имена героев вымышленные и любое совпадение с реальными людьми случайно. Содержит нецензурную брань....
Читать онлайн
С тех пор прошло целых четыре года. Алиса больше не хочет видеть Николаса, брак на грани развода. Может, это и не Любовь была? Может, Алиса тогда ошибалась, приняв желаемое за действительное? Может она не того выбрала? Кого же на самом деле она любит? Роберта? Николаса? А может, ни того и ни другого? Кто ей ответит? Кто подскажет? Содержит постельные сцены (18+)...
Читать онлайн
«Два молодых клена стоят рядышком на лесной поляне. Тихий ясный день. Но вот проносится ветерок, и правый клен вздрагивает, словно проснувшись. Макушка его клонится к левому деревцу. Раздается шорох, шепот, и клен говорит по-человечески…»...
Читать онлайн
«Казенная сказка», при том, что ничего сверхъестественного в ней не происходит и все взято из реалий российской жизни – произведение фантастическое. Фантастика эта, по природе, по веществу, та же самая, что и в гоголевских «Мертвых душах», и в платоновском «Чевенгуре». Это сказка о России. Она сразу же заняла в русской литературе свое место, вызвав горячее одобрение Виктора Астафьева и Георгия Владимова. В 2012 году ее автору «за исповедальную прозу, проникнутую поэтической силой и состраданием;...
Читать онлайн