I
– Сеньор Креспо! Сеньор Креспо, подождите! Прошу Вас! – кричала запыхавшаяся низкорослая женщина, мчавшаяся к знакомому молодому мужчине через весь рынок. Этот человек был настолько необходим данной особе, что она, в момент резкого и стремительного старта со стороны рыночных лотков, где продавались свежие овощи, потратила немало своих драгоценных усилий, и теряла их на протяжении всего дальнейшего полета сквозь толпу людей. Сопровождалась погоня искусными уклонениями от столкновений с ошарашенными покупателями и, одновременно с этим, извинениями за причиненные неудобства.
Человеком, который так взбудоражил сеньору средних лет, был молодой писатель – сеньор Альберто Мария дэ Креспо. В его родном небольшом городке все друг друга отлично знали, поэтому и не удивительно, что сеньора, увидев его в толпе, сразу приметила свою будущую цель, не по собственному желанию перенявшую пост у длинных кинайских огурцов.
Альберто Креспо не любил шумных сцен и контакта с людьми в общественных местах. Сделав непонимающий вид и «ничего не услышав», писатель попытался скрыться от надоедливой женщины, что впоследствии оказалось тщетно. На удивление всем, сеньора очень умело, словно хищник, выследила свою добычу. Обывателям даже показалось, что в обычной толпе от нее никогда не скрыться. Застигнутому при попытке побега сеньору дэ Креспо в негласное наказание за свое преднамеренное «преступление» пришлось выслушать ее уже тысячную за последний месяц просьбу:
– Сеньор Креспо, простите за беспокойство… – извинялась после спринта женщина, пытаясь отдышаться. – Все же у вас отпуск, вы предупреждали, чтобы я вас не тревожила излишний раз, но у меня очень серьезная проблема! – закончила сеньора и прикрыла рот, заглатывая воздух надувшимися ноздрями. Альберто даже показалось, что вскоре у нее глаза вылезут из своих орбит, отчего и давление на захваченного врасплох молодого человека значительно увеличится.
– Я вас слушаю, – сказал писатель и направил пронзительный взгляд на женщину, словно зная, что сейчас она будет очень долго разъяснять цель своего визита, и собираясь своей проницательностью самостоятельно вытащить всю залежавшуюся, но поневоле необходимую информацию из головы этой сеньоры. Словом, даже если это и было возможно, вышло бы гораздо быстрее, нежели предстояло молодому писателю в разгар своего заслуженного отпускного дня.
– Сеньор Креспо, я хочу попросить вас написать еще одну сказку для моего сыночка, пожалуйста! Он много нервничает, плохо спит, у него развились колики, он…
Дэ Креспо перебил женщину своим огненным взглядом.
– Сеньора Кастро! – начал резкой точкой Альберто. – Я по вашему мнению врач, священник или шут? Как я могу излечить вашему ребенку сон или избавить его от болей в животе? Я писатель, сеньора Кастро, и… – Альберто замешкался. Вспомнив о присутствии других людей на рынке и заметив резкость своего тона, он перевел взгляд вниз, на свои развязанные после попытки «побега» шнурки, сделал глубокий вдох и затем продолжил.
– А что, моя прошлая сказка уже не помогает? – спокойно продолжил Креспо после небольшой передышки. – Я над ней хорошо постарался в прошлый раз. Вы сказали, что остались довольны результатом…
Его собеседница на мгновение замялась, дав молодому человеку подробнее изучить, в чем перед ним предстала сеньора Элиза Кастро, жена местного дежурного полицейского и мать четырех неугомонных детей, младший из которых – Карлос – был самим порождением Инферно. Именно Карлоса сеньора Кастро и пыталась постоянного урезонить сказками молодого дэ Креспо, покуда все остальные инструменты и методы перестали помогать и успокаивать маленького демона. Его мать настолько вышла из своего обычного курса, что перестала замечать, в чем выходит за продуктами, хотя раньше акцентировала сильное внимание не только на своих нарядах, но и, как большинство женщин этого скользкого городка, на проблемах и секретах других людей – малочисленных незнакомцев, многочисленных знакомых или даже своих соседей и друзей. Однако, по-видимому, сеньора Кастро настолько задалась вопросом благополучия своего ребенка, что совсем забыла о том, что она и сама может стать объектом всех свежих сплетен их небольшого городка. Одета она была необычно, некоторые даже скажут «неподобающим образом» – в общем, не так, как следовало бы одеваться женщине в ее статусе и положении. Быть женой блюстителя порядка означало соблюдать определенные нормы, как законодательные и общественные, так моральные и этические. Однако ее непокрытая и взъерошенная после преследования Альберто голова, выеденная молью шаль, слегка накинутая на плечи, ее длинное, достающее до икр домашнее платье с небольшой узорной вышивкой на передке, кожаные перчатки не по погоде и темнокоричневые сапоги на каблуке давали не только всем вокруг, но и самому сеньору дэ Креспо понять о трудном и безревностном положении бедной женщины. Увидав такой наряд издалека и приметив стремительность приближения неузнаваемого сеньором дэ Креспо силуэта, он было воспринял сеньору Кастро за попрошайку, приметившую его, как львица примечает зебру среди стада буйволов. В конечном счете, Альберто жалел, что не смог покинуть опасную зону вовремя и был настигнут, потому что сие сцена выглядела не только потешно в глазах прохожих, но и неприятно отражалась внутри самого сеньора дэ Креспо. Однако не долго было молодому Альберто смущаться в тишине от контакта с сеньорой Кастро. В один момент женщина воспряла мыслями и ответила молодому дэ Креспо.