Катя сидела в кресле, грызла яблоко и слегка покачивала ногой. Раскрытая книга лежала рядом, но читать совсем не хотелось. Думать не хотелось тоже. Какие-то обрывки мыслей роились в голове, но они почему-то не выстраивались в стройную концепцию, так что если бы Катю в тот момент спросили, о чем она думает, она вряд ли могла бы ответить на этот вопрос.
– Какое счастье, что можно ни о чем не думать, и ничего не делать, – подумала она.
Действительно, последние несколько недель выдались очень напряженными. Катя училась в институте иностранных языков, изучала немецкий и английский языки. Недавно она сдала очередную сессию и перешла на четвертый курс. Сессия была трудная, но она сдала все экзамены на «отлично». Она редко получала оценку ниже: Кате очень нравилось учиться, иностранные языки давались ей легко, и отличные оценки получались не потому, что она была зубрилой – ей просто было интересно…
Но самое интересное случилось уже после сессии. В институте был объявлен конкурс по немецкому языку, в котором могли принять участие студенты разных курсов. Победителя конкурса ждала награда: пребывание в Германской Демократической республике в течение года и учеба на факультете германистики в Берлинском университете.
О таком можно было только мечтать. Целый год прожить в Германии и говорить только по-немецки! Что может быть лучше для специалиста по немецкому языку, будь он учителем или переводчиком? Катя втайне мечтала стать переводчиком-синхронистом, но понимала, что это очень трудно. У них были занятия по синхронному переводу, и, честно говоря, ни у кого это не получалось, как следует.
В группу синхронного перевода отбирали самых способных к этому студентов после четвертого курса, и Катя понимала, что если ей удастся провести год в Германии, то у нее появится шанс попасть в эту группу. Победитель конкурса пока не был известен, но руководитель их группы (девочки между собой называли ее «классной мамой») Марта Михайловна обещала позвонить, как только будут объявлены результаты.
Из их группы в конкурсе принимали участие только Катя и ее лучшая подруга Юля Нойман. Катя признавала, что Юлька говорит по-немецки лучше, чем она. Еще бы, у Юли родители – из русских немцев. Они никогда не бывали в Германии, но дома часто говорят по-немецки.
А Катины родители – русские. Папа, Юрий Петрович Токарев, инженер-строитель. Он закончил институт незадолго до войны, а когда началась война, был призван в армию, и после краткосрочных курсов стал командовать саперной ротой.
Был участником Сталинградской битвы. А тяжелое ранение получил уже под Курском. Говорят, что сапер ошибается только один раз. Вот так однажды и ошибся лейтенант Токарев при разминировании хитроумной немецкой мины-ловушки. Ему еще повезло, что остался жив, но ступню ему оторвало напрочь.
Несколько месяцев он провел в госпитале, где и познакомился с медсестрой Соней, которая стала потом его женой и матерью Люси, Кати и их брата Дмитрия.
Папа ходит на протезе, но терпеть не может, когда его называют инвалидом. Теперь он работает в проектном институте, на этом настояла мама. Во время войны и в годы восстановления Юрий Петрович был начальником строительства, и целый день проводил на ногах, что в его состоянии было очень тяжко. Но потом он, по выражению мамы, «остепенился», защитил диссертацию и возглавил отдел в проектном институте гражданского строительства.
Люся старше Кати на два года. В детстве они часто ссорились и даже дрались, а потом так сблизились, что даже не представляли, как будут жить отдельно друг от дружки. Но вот живут же уже целых пять лет.
Люся учится в первом Московском медицинском институте. Гордость родителей. Красавица и умница. Закончила школу с золотой медалью. Скоро будет врачом. Люся очень похожа на папу: темноволосая и темноглазая, а Катя – вылитая мама. Юрий Петрович шутит по этому поводу: