Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова

Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова

Вот перевод, почти что стих;Была то правда, а теперь, как миф,Стараясь написать тут близко к англицкому тексту,Показаны характеры известны.Ну, что к прочтению готов?А кто же перевёл? – Да, Константин Петров.

Жанр: Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Антоний и Клеопатра (перевод в стихах Шекспира). Перевод Константина Петрова


Переводчик Константин Петров


© Уильям Шекспир, 2020

© Константин Петров, перевод, 2020


ISBN 978-5-0051-0864-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

АНТОНИЙ и КЛЕОПАТРА

УИЛЬЯМ ШЕКСПИР

(вот перевод, почти что стих;
была то правда, а теперь, как миф,
стараясь написать тут близко к англицкому тексту,
характеры показаны известны.
Ну, что чтец, ты к прочтению готов?
А кто же перевёл? – Да, Константин Петров)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

МАРК АНТОНИЙ – (82—30г.г. до н.э.) Римский полководец, представитель богатой семьи, сподвижник Гая Юлия Цезаря, один из состава Второго ТРИУМВИРАТа (после смерти в 44 г. до н. э. Юлия Цезаря).

ОКТАВИЙ ЦЕЗАРЬ (ОКТАВИАН АВГУСТ) – Внучатый племянник Гая Юлия Цезаря, один из состава Второго ТРИУМВИРАТа

МАРК ЭМИЛИЙ ЛЕПИД – один из состава Второго ТРИУМВИРАТа, отстранённый от власти ОКТАВИЕМ ЦЕЗАРЕМ

ДОМИЦИЙ ЭНОБАРБ – Сподвижник АНТОНИЯ

ВЕНТИДИЙ – Сподвижник АНТОНИЯ

ЭРОС – Сподвижник АНТОНИЯ

СКАРУС – Сподвижник АНТОНИЯ

ДЕКРЕТ – Сподвижник АНТОНИЯ

ДЕМЕТРИЙ – Сподвижник АНТОНИЯ

ФИЛОН – Сподвижник АНТОНИЯ

КАНИДИЙ – Полководец АНТОНИЯ

СИЛИЙ – Военачальник в войске ВЕНТИДИЯ

ЕВФРОНИЙ – Посол АНТОНИЯ к ЦЕЗАРЮ

ОКТАВИЯ – Жена АНТОНИЯ, младшая, родная сестра ЦЕЗАРЯ (у римлян не было личных женских имен, и женщины носили имя рода, к которому принадлежали, поэтому все женщины рода Октавиев назывались Октавиями)

МЕЦЕНАТ – Сподвижник ЦЕЗАРЯ

АГРИППА – Сподвижник ЦЕЗАРЯ

ДОЛАБЕЛЛА – Сподвижник ЦЕЗАРЯ

ПРОКУЛЕЙ – Сподвижник ЦЕЗАРЯ

ТИРЕЙ – Сподвижник ЦЕЗАРЯ

ГАЛЛ – Сподвижник ЦЕЗАРЯ

ТАВРУС – Полководец ЦЕЗАРЯ

СЕКСТ ПОМПЕЙ – Сын ГАЯ ПОМПЕЯ ВЕЛИКОГО, одного из состава Первого ТРИУМВИРАТА, воевал против ОКТАВИЯ ЦЕЗАРЯ, разбит МАРК АНТОНИЕМ, умер в заточении у ОКТАВИЯ ЦЕЗАРЯ

МЕНАС – Сподвижник ПОМПЕЯ

МЕНЕКРАТ – Сподвижник ПОМПЕЯ

ВАРРИЙ – Сподвижник ПОМПЕЯ

КЛЕОПАТРА – (69—30 до н.э.) Царица ЕГИПТА, дочь ПТОЛЕМЕЯ АВЛЕТА, правила по завещанию отца совместно с братом, свергнута, в 47 г. – восстановлена на престоле Юлием Цезарем, в 41г. – с Марком Антонием

ИРАДА – Прислужница КЛЕОПАТРЫ

ХАРМИАНА – Прислужница КЛЕОПАТРЫ

АЛЕКСАС – Сподвижник КЛЕОПАТРЫ

МАРДИАН – Сподвижник КЛЕОПАТРЫ

СЕЛЕВК – Сподвижник КЛЕОПАТРЫ

ДИОМЕД – Сподвижник КЛЕОПАТРЫ

ПРОРИЦАТЕЛЬ

ПРОСТОЛЮДИН

Военачальники, солдаты, стража, гонцы, придворные, слуги

Место действия – разные части РИМСКОЙ ИМПЕРИИ

Акт-I

Cцена 1

Александрия. У Клеопатры во дворце

Двор. Скрыт со всех сторон.
Входят Деметрий и Филон.

ФИЛОН

Наш полководец не прислушался к уму:

Тот гордый взор, что увлекает войско,

Блистал, как Марс, закованный в броню,

Теперь с восторгом молится, как солнцу,

Смазливому цыганскому лицу

Он сердца мощного удары вверил

От коих рвались и доспехи по ремню,

И отлетали бляхи панцирей в сраженьях.

Теперь, как опахало в перьях,

Развратницы он остужает пыл любви,

Они идут… Гляди.

Трубы. Входят Антоний и Клеопатра со свитой.
Евнухи обмахивают опахалами.

Взгляни,

Вот он один из тех, из трёх столпов вселенной!

Который поступил в шуты

Публичной девке и довольно скверной,

Вот полюбуйся на него, смотри.

КЛЕОПАТРА

Твоя любовь – если река,

Скажи: насколько велика?

МАРК АНТОНИЙ

Мелка, коль ты увидишь берега.

КЛЕОПАТРА

А у любви предел имеют грёзы?

МАРК АНТОНИЙ

На грани видимой земли, там, где мерцают звёзды.

Входит один из слуг Антония.

Слуга

Мой лорд, гонцы из Рима.

МАРК АНТОНИЙ

Ах, скукота невыносима.

Короче – в чём их появленья причина?

КЛЕОПАТРА

Гонцов не принимать, Антоний, недопустимо.

Не уж то Фульвии* задел ты чем-то гордость?

А может, Цезаря устами желторотость

Повелевает грозно: «Сделай то-то,

Того царя смести,

Того – поставь на место,

Исполни по чести,

Иль мы накажем тебя, как известно».

МАРК АНТОНИЙ

Любимая, воображенья твои куда ведут?

КЛЕОПАТРА

А может, – нет, наверно, то запреты шлют


Вам будет интересно
Эта книга – новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и новых преступлений, приводящий его к гибели от справедливого возмездия, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кт...
Читать онлайн
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о злобном герцоге, изгнавшем своего благородного брата, о смертельном поединке, о дерзком побеге сестёр, о чудесном зарождении любви, об удивительных встречах и расставаниях влюблённых представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые веселые комедии У. Шекспира: «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь». Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом своей жизни. В оформлении обложки использована картина английского художника Уильяма Гамильтона (1751—1801) «Пьеса Шекспира «Как вам это понравится»....
Читать онлайн
Одна из лучших комедий У. Шекспира в свежем переводе переводчика и поэта Юрия Лифшица. Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом всей своей жизни. Книга предназначена для любителей занимательного и вместе с тем вдумчивого чтения. В оформлении обложки использована картина шотландского художника Роберта Уокера Макбета (1848—1910) «Розалинда»....
Читать онлайн
Пьеса Шекспира «Венецианский купец» публикуется в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Рассказ о заимодавце, грозящем смертью должнику, неожиданные судебные перипетии, оправдание купца, посрамление жестокого ростовщика и всепоглощающая любовь переданы переводчиком с мастерством, блеском и максимальной приближенностью к оригиналу. Для оформления обложки использована иллюстрация английского художника и поэта Уильяма Джеймса Линтона (1812—1897) «Шейлок, Антонио, Саларино и тюремщик»....
Читать онлайн
Альманах «Я и мой мир» собрал на своих страницах произведения юных и взрослых авторов. Какой он – окружающий мир для юного и взрослого поколения? А может, читатель узнает в этих стихотворных и прозаических произведениях себя…...
Читать онлайн
Александр работал полицейским до катаклизма: птицы многократно увеличились в размерах и мутировали, как и остальные животные Земли; люди начали умирать во сне, просто от прекращения активности головного мозга или остановки сердца, а иные, что были смертельно ранены птицами, животными или другими людьми напротив жили с незаживающими ранами и увечьями, считаясь остальными людьми зомби или нечистью. Таких людей изгоняли из городов, считая монстрами – так началось безумие вокруг…...
Читать онлайн
Страны я в жизни точка, не заметен,Мне ни к чему укор со стороны.Не корешок я вездесущих сплетен —Частица микро я большой страны.Любите нашу Россию – она лучшая!...
Читать онлайн
ИФТГ. Звучит, как ЛГБТ, скажете вы и будете недалеки от истины. Я напишу по-другому: «Хроники Постмодертокинга». Если это расставит всё по местам, присядьте и послушайте. ИФТГ – особо изощрённый вид творческих отношений, "Модерн Токинг" – известная группа. И Зосима Тилль, и "Модерн Токинг" имеют за плечами богатый творческий путь и широко известны в своих кругах. И Зосима, и снова же "Токинг" – люди зрелые, лучше всего умеющие дуть на воду, однажды обжегшись на молоке из треугольного пакетика. "...
Читать онлайн
«…Кате Капович удается с отменной четкостью «держать» стихотворение, проходить по намеченному маршруту – и удивляться встреченному на пути «в безлиственном расшатанном лесу», и улавливать единственные заслуживающие веры слова в днях, с виду одинаковых, и видеть «отсвет замыслов всевышних» в ночном городском пейзаже, освещенном присутствием ее героев. Тон стихов Капович – может быть, самый доверительный среди поэтов высокого уровня, и спутать его с наивом невозможно: это стихи человека умудренног...
Читать онлайн
В первой части книги увлекательно и живо рассказывается о детстве и школьных годах автора, пришедшихся на довоенные и военные годы. Современному читателю будет интересно узнать о бомбежках Москвы, жизни в эвакуации и в Москве военного времени.. В одной из глав автор описывает учебу, отдых и приключения советских ребят в Берлине и послевоенной Германии. Во второй части любознательный читатель найдет не только стихотворения самого разного содержания ("внутренние монологи", лирика, эпиграммы и др.)...
Читать онлайн
Автор принимал участие во многих поэтических сборниках, выпустил собственную книгу стихов «Музыка жизни». Сейчас пошёл дальше: кроме стихов в первой части книги с лирической жизненной составляющей, во второй – он предлагает читателям посмотреть на мир с улыбкой и настроиться на приятное и лёгкое расположение духа. Для чего включил в сборник короткие рассказы, рассказики, весёлые картинки и новеллы – всё анекдотического характера с элементами мистики и сумасбродства....
Читать онлайн
Павел Фёдоров имеет 24 журнальных публикаций (Россия: Москва, Рязань, Щекино, Керчь, Витебск, Ульяновск, Новокузнецк, Саратов, Кострома; США: Чикаго; Германия: Франкфурт, а также Израиль: Иерусалим и Тель-Авив). Автор 9 поэтических сборников (Россия: Москва, Саратов, Великобритания: Эдинбург). Дороги жизни. Сколько их ютится в закоулках памяти, покрываясь незримой пылью времени. Заканчивается одна, не успеешь оглянуться, как за поворотом судьбы уже заманчиво блестит в утренних росах другая. И пе...
Читать онлайн
Чтобы заниматься травничеством, не обязательно иметь роскошный сад или жить за городом – порой достаточно просто выйти за порог. Множество магических трав произрастают в вашем дворе, в окрестностях и даже на городских улицах.Эта книга – доступный и полезный иллюстрированный справочник по искусству сбора и обработки растений. Вы найдете в нем сведения о более 30 видах трав и цветов, которые вы можете без труда найти или вырастить собственными руками – от жимолости и плюща до самшита, фиалки и ост...
Читать онлайн
Перед вами пособие по одному из древнейших видов магии – магии шнуров! Скрутить веревку, покрасить ее и завязать на себе – что может быть проще? Эта универсальная эзотерическая практика доступна людям любого возраста и уровня подготовки.В книге вы найдете всю необходимую информацию:• как выбрать пряжу для ваших первых талисманов;• как правильно скрутить нити и сформировать магическое намерение;• как цвета, материалы, числа, положение планет, время суток, времена года, стороны света и прочие факт...
Читать онлайн
Капитан ФСБ Евгений Бондарь известен как лучший агент-контрразведчик. Руководство поручает ему самые рискованные задачи. Но это задание из ряда вон выходящее. По самой богатой женщине России, миллиардерше Маргарите Морталюк, давно плачет тюрьма, однако акула теневого бизнеса легко обводит следователей вокруг пальца и всегда выходит сухой из воды. ФСБ стало известно, что Леди Мортале, как прозвали ее в деловых кругах, вывезла в неизвестном направлении всех участниц недавнего конкурса моделей. Куд...
Читать онлайн
Оказывается, на работу лучше ходить не спеша. А то станешь торопиться – и, не ровен час, навлечешь на себя подозрение в ограблении… Именно в такую ситуацию попал тренер по вольной борьбе Игорь Гладышев. Совершенно случайно вышло так, что он бежал на работу… одновременно и по одной улице с похитителями картин из Музея искусств. Гладышева задержали, затем отпустили, но подозрения не сняли. Игорю остается одно – найти и разоблачить преступников, унесших из музея бесценные полотна. Однако самостояте...
Читать онлайн