Глава 1
Гул толпы поднимался высоко в небо — туда, где кружились
драконы, разминавшие крылья. Люди сидели на трибунах, задрав
головы, и рассматривали гордых великанов, на которых сейчас
восседали драконоводы, готовившие драконов к играм. С земли было
невозможно рассмотреть, кому принадлежал тот или иной летун — цвета
их попон терялись в небесной выси, и все-таки зрители указывали
пальцами, уверенно выкрикивая имена владельцев. Почти никто не
угадал, но никто ведь не запрещал гордиться тем, что невозможно
проверить и опровергнуть.
Впрочем, на земле также было на что обратить жадный до зрелищ
взор. На арене сейчас состязались воины на мечах, между трибун
стояли приглашенные маги, запускающие в небо разноцветные огни. Они
взмывали над ристалищем и распадались на разнообразные картины.
Зеваки могли увидеть славного короля Эдинура, одержавшего на своем
белоснежном драконе победу над темным магом Хольстремом. Но вот
образ короля таял, и в небо поднимались прекрасные сияющие девы,
кружащиеся в изумительном танце. Их тела соблазнительно изгибались
на потеху мужчинам. Но исчезали девы, и над ареной мчалась огненная
конница, взметая в небо сверкающие мечи.
Пока народ наслаждался зрелищами, между рядами бродили торговцы
хмелем, сладкой водой и медово-ореховыми палочками, которые таяли в
руках, но отказать себе в удовольствии вкусить их было невозможно.
И люди не отказывали, тем более где-то недалеко застыли водоносы,
которые по первому требованию подносили миски с водой, чтобы
зрители могли омыть руки и не отвлекаться от зрелища такими
мелочами, как липкие пальцы. И все-таки, несмотря на разнообразные
увеселения, народ ждал главного: когда на ристалище войдут
драконоправы. Так называли седоков, управляющих великанами,
закованными в чешую.
Подобное заслуживало уважения: не каждого признавали эти
чудо-звери. Не каждому покорялись. Даже просто прокатиться дано
было не всем. Если человек не нравился дракону, то он скорей
подвергнется наказанию, чем позволит приблизиться к себе. Потому
драконоправы пользовались всеобщим поклонением и почитались едва ли
не за великих воинов. Дамы влюблялись в них безоговорочно, мужчины
втайне завидовали, дети мечтали быть похожими на них. И даже
горбатый карлик мог считаться завидным женихом, если перед ним
склонил голову дракон.
Испокон веков Драконьи игры проходили на берегу Шуанийского
моря, где на высоком утесе возвышалась Башня Грез. Кто и почему так
назвал эту башню, уже никто не помнил. Кажется, там жила дочь
одного из лордов, закрытая отцом после побега с
возлюбленным-простолюдином. А может, и не было никакой дочки лорда,
и все это красивая сказка, но название прижилось в народе.
В общем-то, башня была частью замка, принадлежавшего лорду
Илейни, главному устроителю Драконьих игр, но замок — это замок, а
Башня Грез будоражила воображение и рождала целые легенды. «Дочь
лорда» была лишь одной из них. Обитателям древней твердыни эти
легенды не мешали. Они с добродушной усмешкой слушали новые сказки,
важно кивая головами, не подтверждая и не опровергая их.
Молодой лорд Илейни в этом году тоже стал участником Игр. Его
дракон сейчас отдыхал перед вылетом, и сам лорд сидел в удобном
кресле, читая труды одного из мудрецов древности. Он даже не
обратил внимания на открывшуюся дверь, в которую проскользнула
молодая женщина с белоснежными, как снег, волосами и черными, как
ночь, глазами. Она неслышно приблизилась к лорду Илейни и положила
на его плечи тонкие ладони.
- Мой господин, — позвала женщина.
Широкая мужская ладонь накрыла ее пальцы, и по губам молодого
лорда скользнула легкая улыбка. Женщина обошла кресло, устроилась
на коленях мужчины и потянулась к его губам, но лорд остановил.