Heidi Rice
CLAIMED FOR THE DESERT PRINCE’S HEIR
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.
Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A. Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Claimed for the Desert Prince’s Heir
© 2019 by Heidi Rice
«Назови меня своей»
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022
Касия Салах прищурилась, вглядываясь в темную дымку на горизонте и мерцающее над ней зловещее облако пыли, потом перевела взгляд на мобильник.
Нет сигнала.
Она выдохнула ругательство, которому научилась за годы учебы в Кембридже. Пот обильно скапливался на верхней губе и стекал по спине под футболкой и просторным халатом, призванным защищать от жары и пыли. Это было такое ругательство, что бабушка наказала бы ее за одно только то, что она его знала, а уж вслух его и вовсе произносить было нельзя.
Положив телефон в задний карман шорт – для чего потребовалось еще несколько разочаровывающих моментов, чтобы найти его под слоями ткани, – она бросила взгляд на двигатель черного внедорожника и снова выругалась. В конце концов, в радиусе пятидесяти миль не было никого, кто мог бы ее слышать, а это придавало сил, даже если и не помогало.
Почему она не подумала взять с собой спутниковый телефон? Или компаньона? Желательно такого, кто лучше ее разбирается в механике. Она с досадой пнула ногой по колесу.
Какое самоуверенное безрассудство! С другой стороны, она не собиралась ломаться у черта на куличках, где нет даже сотовой связи.
Шейх Зейн Али Навари-Хан, муж ее лучшей подруги, правитель Нарабии и номинально ее босс, делал все, чтобы обеспечить мобильную связь во всех частях королевства. Вероятно, ее занесло слишком близко к пограничным землям – неосвоенной пустыне с горной областью на юге, населенной только кочевниками-холади. Насколько она помнила, у холади даже не было водопровода, не то чтобы сотовых телефонов.
Она натянула рукава халата на пальцы, чтобы не обжечься о горячий металл, и подняла капот. Капот с грохотом рухнул обратно, отозвавшись эхом в лихорадочно горячем воздухе. К счастью, она оставила Кэт и Зейну примерный маршрут своей поездки, и, если к вечеру она не вернется, за ней отправят поисковую группу.
Но все равно Касии явно пришлось бы провести ночь в пустыне.
Как только солнце скроется за горизонтом, температура начнет падать и к середине ночи опустится почти до нуля.
Горячий сухой ветер швырнул Касии в лицо песок. Натянув платок на нос, чтобы не вдыхать песчаные вихри, она посмотрела на горизонт. Темное облако выросло еще больше, стремительно надвигаясь на нее как некая зловещая сила.
Хлынувший в кровь адреналин ускорил дыхание, по спине пробежала дрожь.
Что это? Песчаная буря?
Касия еще ни разу не попадала в такую переделку, проведя большую часть своей жизни в безопасной роскоши женской части Золотого дворца.
Но о песчаных бурях она, конечно, слышала. Разрушения, которые они приносили, вселяли ужас даже в сердца взрослых мужчин. Ее бабушка рассказывала, как самые свирепые из них опустошали целые королевства, превращая сады и поля в безжизненную пустыню.
Касия постаралсь взять себя в руки и подавить панику.
Хватит драматизировать, сказала она самой себе.
Это был один из ее многочисленных недостатков – видеть все слишком живо. Ее бабушка, при всей ее мудрости, тоже этим страдала.