Павильон Хаоюй.
Фэн-Фанг смотрела прямо перед собой
и не могла поверить, что дверь в хранилище была не заперта. На её
памяти такое случилось впервые. Полотно казалось таким пронзительно
белоснежным, что у Фэн-Фанг заслезились глаза, пока она зачарованно
вглядывалась в резные створы, изготовленные из дерева и стекла.
Тёплый летний ветер, свободно гулявший по павильону, распахивал
двери всё шире и шире, будто уговаривая девочку войти в хранилище,
и не сумев перебороть любопытство, Фэн-Фанг несильно толкнула одну
из створ. Та бесшумно подалась под её детскими пальчиками, и со
смесью страха и благоговения Фэн-Фанг шагнула внутрь.
От изумления Фэн-Фанг не сумела
сдержать восторженный возглас, и в ту же секунду он полетел вперёд
и затерялся в бесконечном пространстве хранилища, с обеих сторон
заставленного высокими стеллажами. Фэн-Фанг неторопливо брела
вперёд, перебирая ногами по белоснежному мраморному полу, и с
детским восторгом в глазах осматриваясь кругом. Здесь, в павильоне
Хаоюй всё было выполнено из белого мрамора, отчего хранилище
казалось холодным, безликим и бесконечным. Подняв голову, Фэн-Фанг
посмотрела наверх, вглядываясь в высокий потолок, до которого,
казалось, невозможно дотянуться, но потом её взгляд вновь вернулся
к стеллажам.
Фэн-Фанг ещё ни разу не видела
столько вещей, собранных в одном месте. Полки стеллажей ломились от
различных статуэток, свитков, камней, а некоторые вещицы Фэн-Фанг
видела впервые, и понятия не имела, как они называются. Её руки то
и дело взмывали вверх, чтобы потрогать приглянувшуюся безделицу, но
Фэн-Фанг тут же прятала их за спину. Она просто посмотрит. Ничего
не станет трогать, и тогда отец не узнает, что она ослушалась его
приказа никогда и не под каким предлогом не переступать порог
хранилища.
Фэн-Фанг оглянулась назад, боясь,
что уйдёт слишком далеко, но дверь всё ещё зияла позади огромной
белозубой пастью, и девочка немного успокоилась.
Казалось, огромным стеллажам,
тянувшимся к самому потолку, нет счёта. Бронзовые статуэтки львов и
журавлей, драгоценные подвески, камни для чернил - чего здесь
только не было! Фэн-Фанг всегда знала, что в павильоне Хаоюй
хранятся вещи и артефакты исчезнувших кланов, но она даже
предположить не могла, что их окажется бесчисленное множество! И
как только такие хрупкие на вид полки выдерживают вес всех этих
вещей?
На одной из полок лежал изумительный
веер, выполненный из перьев самки зимородка, и Фэн-Фанг снова
вскинула руку, намереваясь коснуться его, но тут же одёрнула
себя.
-Нельзя! Ничего нельзя трогать! Отец
рассердится, - с укором напомнила она себе, заводя маленькие
ладошки за спину.
Отец не раз говорил, что многие из
этих вещей являются опасными артефактами, и могут причинить вред,
потому хранитель Жоу и запирает двери.
"Но только не в этот раз", -
подумала Фэн-Фанг и растянула губы в хитрой улыбке.
С веера её взгляд переместился чуть
левее, и затерялся где-то в самом дальнем углу полки. Глаза девочки
при этом заблестели, рот забавно округлился, а гулкую тишину
павильона разрезал восторженный возглас, и Фэн-Фанг, стремясь
заглушить его, тут же прикрыла рот ладошкой. Взгляд же её так и
остался прикованным к яшмовой статуэтке танцовщицы, задвинутой
куда-то в угол одной из полок.
Фигурка была такой изящной и
грациозной, что Фэн-Фанг казалось, зазвучи сейчас в павильоне
музыка, и танцовщица и впрямь очнётся и примется танцевать. Мастер
так искусно вырезал каждую деталь танцовщицы, что фигурка не могла
не восхитить девочку. Рука сама собой потянулась вверх, и Фэн-Фанг,
позабыв обо всех наставлениях строгого отца, прикоснулась пальцами
к маленькому грустному личику танцовщицы. Ей думалось, что
статуэтка окажется холодной, но как ни странно, камень под пальцами
был гладким и излучал тепло, и Фэн-Фанг уже без страха взяла
фигурку в руки. Статуэтка была лёгкой, крошечные ладони танцовщицы
тянулись вверх, а подол ханьфу воздушной пеной замер вокруг её
стройных ног.