Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица

Настоящий перевод шекспировской трагедии «Ромео и Джульетта», выполненный поэтом Ю. Лифшицем, отличается свежестью трактовки, изящным слогом и глубоким проникновением в оригинал. В переводах сонетов Шекспира Ю. Лифшиц показал высокую переводческую культуру, передав и основной смысл, и главные особенности оригинала. При этом переводчик не потерял естественности и красоты звучания русского текста. При оформлении обложки использована картина английского художника Фредерика Лейтона (1830 – 1896).

Жанры: Пьесы и драматургия, Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Ромео и Джульетта. Сонеты. В переводе Юрия Лифшица


© Уильям Шекспир, 2017


ISBN 978-5-4485-1302-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Ромео и Джульетта

Действующие лица

ЭСКАЛ, принц Вероны.

ПАРИС, юный джентльмен, родственник принца.

МОНТЕГЮ, КАПУЛЕТТИ, главы двух враждующих домов.

ДЯДЯ КАПУЛЕТТИ.

РОМЕО, сын Монтегю.

МЕРКУЦИО, родственник принца, друг Ромео.

БЕНВОЛИО, племянник Монтегю, друг Ромео.

БРАТ ЛОРЕНЦО, БРАТ ДЖОН, монахи-францисканцы.

БАЛЬТАЗАР, слуга Ромео.

САМСОН, ГРЕГОРИ, слуги Капулетти.

ПЕТР, слуга кормилицы.

АБРАМ, слуга Монтегю.

АПТЕКАРЬ.

ПАЖ Париса.

НАЧАЛЬНИК СТРАЖИ.

ЛЕДИ МОНТЕГЮ, жена Монтегю.

ЛЕДИ КАПУЛЕТТИ, жена Капулетти.

ДЖУЛЬЕТТА, дочь Капулетти.

КОРМИЛИЦА, няня Джульетты.

ГОРОЖАНЕ, РОДСТВЕННИКИ обеих семей, МАСКИ, СЛУГИ, СТРАЖА и ПРИДВОРНЫЕ.

ХОР.


Место действия – Верона и Мантуя (в пятом акте).

Пролог

Входит ХОР.

ХОР. Два славных, но враждующих семейства
      В Вероне, что построил бутафор,
      Втянули граждан в новое злодейство,
      И те схватились было за топор.
      Но отпрыски двух кланов полюбили
      Друг друга под влияньем высших сил,
      Когда злой рок, толкнув детей к могиле,
      Родительскую свару прекратил.
      Всей их любви трагической теченье,
      Их смерть из-за ошибки роковой,
      Отцов их безутешных примиренье
      Покажем в пьесе мы двухчасовой.
            Чтоб вам ее прослушать без помехи,
            Игрой мы залатаем все огрехи.
(Уходит.)

Акт первый. Сцена первая

Верона. Городская площадь.


Входят САМСОН и ГРЕГОРИ.


САМСОН. Уж я-то слюни распускать не буду.

ГРЕГОРИ. Ну да, иначе ты носил бы слюнявчик.

САМСОН. Я тебе не какой-нибудь слюнтяй: в случае чего задавлю.

ГРЕГОРИ. Будешь задаваться, тебя самого где-нибудь случайно удавят.

САМСОН. Кто меня тронет, сразу схлопочет.

ГРЕГОРИ. Только вот стронуть тебя – довольно хлопотно.

САМСОН. Пусть только попробует какая-нибудь собака Монтегю укусить меня.

ГРЕГОРИ. Когда укусит, поздно будет. Смельчак в самом деле не скуксится и перед самым кусачим псом. А ты, мне кажется, покажешь спину, завидев псину. Даже дворовую.

САМСОН. Когда я что-то показываю, то отнюдь не спину. Если же меня облает кто-нибудь из дворни Монтегю, как выскочу из-за угла, – все их мужики и девки будут у меня искать пятый угол.

ГРЕГОРИ. Только слабаки нападают из-за угла. Значит, ты слабак.

САМСОН. Разве я похож на девку? Девки действительно создания слабые, поэтому их и лапают по углам. А я мужиков Монтегю в угол загоню, а девок – прижму в углу.

ГРЕГОРИ. Когда господа дерутся, слугам встревать не след. А девки тут вообще ни при чем.

САМСОН. Плевать мне на это. Я им всем устрою: сперва мужиков проткну, потом девок.

ГРЕГОРИ. Проткнешь девок?

САМСОН. Девок или девкам. Как хочешь, так и думай.

ГРЕГОРИ. Пусть девки думают, хотеть им или нет, если что-нибудь почувствуют.

САМСОН. Меня они будут чувствовать до тех пор, пока я сам не упаду без чувств. Да ведь и мяса кус не завалящий.

ГРЕГОРИ. Мясо лучше: рыба давно завялилась бы в штанах. Кстати, вот идет парочка дворняг Монтегю – показывай, что хотел.


Входят АБРАМ и БАЛЬТАЗАР.


САМСОН. Не беспокойся, покажу. Начинай ссору и помни: я рядом.

ГРЕГОРИ. Рядом за углом?

САМСОН. Да не бойся ты, со мной не пропадешь!

ГРЕГОРИ. А без тебя?

САМСОН. Сделай так, чтобы их же потом и обвинили.

ГРЕГОРИ. Я на них так посмотрю – пусть что хотят, то и делают.

САМСОН. Этого мало. Лучше я им нос покажу – это гораздо оскорбительней. (Показывает.)

АБРАМ. Это вы нам показываете нос, сэр?

САМСОН. А что его показывать, его и так видно, сэр.

АБРАМ. Но вы его все-таки показываете. Вот я и спрашиваю: не нам ли, сэр?

САМСОН (к ГРЕГОРИ). Может быть, ответить «да»?

ГРЕГОРИ (САМСОНУ). Тогда обвинят в ссоре нас.

САМСОН. Вам показалось. Лично вам никто носа не показывает. Он и так у всех на виду, сэр.


Вам будет интересно
Эта книга – новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и новых преступлений, приводящий его к гибели от справедливого возмездия, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
Вот перевод, почти что стих;Была то правда, а теперь, как миф,Стараясь написать тут близко к англицкому тексту,Показаны характеры известны.Ну, что к прочтению готов?А кто же перевёл? – Да, Константин Петров....
Читать онлайн
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кт...
Читать онлайн
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о злобном герцоге, изгнавшем своего благородного брата, о смертельном поединке, о дерзком побеге сестёр, о чудесном зарождении любви, об удивительных встречах и расставаниях влюблённых представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые веселые комедии У. Шекспира: «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь». Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом своей жизни. В оформлении обложки использована картина английского художника Уильяма Гамильтона (1751—1801) «Пьеса Шекспира «Как вам это понравится»....
Читать онлайн
Одна из лучших комедий У. Шекспира в свежем переводе переводчика и поэта Юрия Лифшица. Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом всей своей жизни. Книга предназначена для любителей занимательного и вместе с тем вдумчивого чтения. В оформлении обложки использована картина шотландского художника Роберта Уокера Макбета (1848—1910) «Розалинда»....
Читать онлайн
За эволюцию человек неоднократно приспосабливался к изменяющимся условиям существования. Мы сумели выжить в каменном веке, в ледниковый период. На протяжении всей истории наш организм менялся так, как требовал от него наш разум. Человек не раз победил самого себя и вызовы эволюции. И никотиновую зависимость он способен победить тоже....
Читать онлайн
В сборник вошли пьесы остросоциального характера. Они прекрасно подойдут для постановки в условиях школьной и студенческой среды. Мы, взрослые, очень виноваты перед нашими детьми за страшные девяностые, упадок культуры, разрушение нравственных идеалов, культ денег… Но вместо того, чтобы честно сказать об этом, трусливо, как страусы, прячем головы в песок. Какими они станут – «дети страусов», не ведающие бескорыстия, стыда и совести? Научатся ли они летать?!...
Читать онлайн
Сборник сказок, повестей и рассказов – фантастических и не очень. О том, что бывает и не бывает, но может быть. И о том, что не может быть, но бывает....
Читать онлайн
Два друга живут в Богом забытой деревушке. Вместе они росли, а дружба становилась крепче. После одного неприятного инцидента они решают кардинально изменить свою жизнь. Парням улыбается удача, они знакомятся с бывшим чемпионом мира по боксу и решают любой ценой попасть в Олимпийскую сборную страны. История о том, что жизнь непредсказуема и иногда полностью ломает твои планы. Лучшим друзьям придется через многое пройти на пути к своей мечте, но вот удастся ли им дойти до своей цели?...
Читать онлайн
Простой парень, выпускник университета, вынужден влезть в запутанную историю, которая кардинально изменит его жизнь. С мыслями о прошлом он, совершая свои поступки в настоящем, будет идти по дороге жизни, переставая быть самим собой…...
Читать онлайн
Эмигрант под прикрытием другого человека ищет, собирая по осколкам, правду и ответы, так необходимые ему. Совершая преступные деяния, он стремится свершить правосудие. На его пути возникнет множество преград, но не все из них будут тяжкими испытаниями. Постоянные встречи с гостьей, так часто к нему приходящей, изменит его будущее, заставив его забыть прошлое....
Читать онлайн
Фотография статуи на обложке сделана автором книги в костёле Лурдской Богоматери в г. Санкт-Петербурге. Про палату №6 в России давно хорошо известно....
Читать онлайн
Остросюжетный рассказ о двух братьях, которые в густом тумане наркотического угара ищут святое лоно морали, утонувшее чугунным якорем в океане золотой безнравственности....
Читать онлайн
Филипп Матышак рассказывает об истории магии в античном мире, опираясь на многочисленные и разнообразные источники, от греческих драм до табличек с проклятиями. Богато иллюстрированная, полная интереснейших и подчас неожиданных сведений, эта книга представляет собой увлекательный и доступный каждому способ прикоснуться к сверхъестественному. На русском языке публикуется впервые....
Читать онлайн
Мечты сбываются! И плохо, когда подобное происходит. Мир на грани вымирания – его бы отмотать назад, к той точке, где чья-то мечта так и не сбылась....
Читать онлайн
Мой босс владелец фитнесс клуба, и он идеальный! Впрочем, как и все работники. Кроме меня. Сама не знаю, как мне удалось получить должность его секретаря с моей-то фигурой! Хотя нет, знаю. На двух условиях: не влюбляться в босса и похудеть. И, кажется, я их оба не выполнила....
Читать онлайн
Фенек – милая домашняя лисичка с огромными ушами? А вот и нет.Так прозвал Мирон дочку своего отчима, тихую и на первый взгляд настораживающе безобидную 17-летнюю Любу. Что скрывает милая девочка, поступающая и даже думающая ""как положено"", а не ""как хочется""? Почему высокомерному Мирону все интереснее становится наблюдать за сводной сестрой? Что Любе делать с мачехой, которая определенно не рада пополнению семейства? И с родной матерью, желающей, чтобы все жили исключительно по ее правилам?...
Читать онлайн