СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием перевести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет.

Жанр: Стихи и поэзия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн СОНЕТЫ. В переводах Константина Жолудева


Переводчик Константин Жолудев


© Уильям Шекспир, 2019

© Константин Жолудев, перевод, 2019


ISBN 978-5-4493-3327-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

О сонетах Шекспира

Сонеты Шекспира – это 154 лирических стихотворения, написанные, Уильямом Шекспиром в период с 1592 по 1599 год, время расцвета Елизаветинской эпохи. Стихотворения имеют личный, интимный характер и не были предназначены для публикации.

Сонеты Шекспира принято делить на три основных тематических группы: сонеты с 1 по 126 – посвящены молодому другу – меценату; с 127 по 152 к смуглой даме; 153 и 154 – сонеты о Купидоне.

О личностях двух неизвестных читателю адресатов, до сих пор ходят споры. Первым из них большинство исследователей считают Генри Ризли, 3-его графа Саутгемптона. Вторым кандидатом является Уильям Герберт, граф Пембрук. Есть и другие версии и гипотезы о том, кто же был тем самым «молодым другом» поэта.

Роль смуглой дамы, долгое время приписывали Мэри Фиттон, фрейлине королевы Елизаветы. Сохранились достоверные данные о её любовной связи с Пембруком (тема любовного треугольника в сонетах). Другая кандидатура – музыкантша Эмилия Бассано, итальянка по происхождению. Страсть к такой женщине не вызывала уважения, что соответствует тону сонетов 127—152.

Полный сборник сонетов впервые публикуется Торпом в 1609 году, но популярность и известность к ним приходит только в начале 19-го века.

Первое полное собрание сонетов Шекспира в переводе на русский язык вышло в 1880 году. Автором перевода был Н. В. Гербель. Самые известные переводы сонетов Шекспира на русский язык: Модеста Ильича Чайковского (1850—1916) брата великого композитора (были наиболее популярны в Российской Империи); Самуила Яковлевича Маршака (1887—1964) стали настоящей классикой (Сталинская премия 2-й степени в 1946 году); Александра Моисеевича Финкеля (1899—1968) изданы спустя 10 лет, после перевода (издатели боялись монополии переводов Маршака); Владимира Яковлевича Тяпина (род. 05.02.1940) был удостоен благодарности от королевы Елизаветы ІІ за свою книгу переводов.


Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием перевести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет. Основная работа заняла период с апреля 2017 по февраль 2018 года.



Сонет 1

     Прекрасное достойно повторенья!
     Как роза даст весною свой побег,
     Так в отпрысках найдёт преображенье,
     Наш зрелый ум к исходу многих лет.
     А ты, сияньем глаз даруешь холод!
     Легко в себе тем освещаешь мрак,
     Но изобилье превращаешь в голод,
     Достоинствам своим, коварный враг.
     Твоя порода свет приукрашает,
     Лишь оглашая прелести весны.
     В себе самом твой разум процветает,
     Скупец и скряга безнадёжный ты.
        Жаль этот мир, талантом пресытясь,
        Могилой поглотит с тобой он связь.

Sonnet 1

  From fairest creatures we desire increase,
  That thereby beauty’s rose might never die,
  But as the riper should by time decease,
  His tender heir might bear his memory:
  But thou, contracted to thine own bright eyes,
  Feed’st thy light’s flame with self-substantial fuel,
  Making a famine where abundance lies,
  Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
  Thou that art now the world’s fresh ornament
  And only herald to the gaudy spring,
  Within thine own bud buriest thy content,
  And, tender churl, mak’st waste in niggarding:
     Pity the world, or else this glutton be,
     To eat the world’s due, by the grave and thee.

Вам будет интересно
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кт...
Читать онлайн
Вот перевод, почти что стих;Была то правда, а теперь, как миф,Стараясь написать тут близко к англицкому тексту,Показаны характеры известны.Ну, что к прочтению готов?А кто же перевёл? – Да, Константин Петров....
Читать онлайн
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о злобном герцоге, изгнавшем своего благородного брата, о смертельном поединке, о дерзком побеге сестёр, о чудесном зарождении любви, об удивительных встречах и расставаниях влюблённых представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые веселые комедии У. Шекспира: «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь». Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом своей жизни. В оформлении обложки использована картина английского художника Уильяма Гамильтона (1751—1801) «Пьеса Шекспира «Как вам это понравится»....
Читать онлайн
Эта книга – новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и новых преступлений, приводящий его к гибели от справедливого возмездия, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
Пьеса Шекспира «Венецианский купец» публикуется в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Рассказ о заимодавце, грозящем смертью должнику, неожиданные судебные перипетии, оправдание купца, посрамление жестокого ростовщика и всепоглощающая любовь переданы переводчиком с мастерством, блеском и максимальной приближенностью к оригиналу. Для оформления обложки использована иллюстрация английского художника и поэта Уильяма Джеймса Линтона (1812—1897) «Шейлок, Антонио, Саларино и тюремщик»....
Читать онлайн
Любовная и философская лирика, сказки, фэнтези, автобиографические истории, фразы и высказывания – жанровое разнообразие сборника позволит каждому читателю выбрать что-то своё, по душе.Данный сборник уникален тем, что авторы в силу своих возможностей и таланта на безвозмездной основе оказывают искреннюю поддержку в пользу подопечных благотворительного фонда «Подари жизнь». Более детально с творчеством авторов и работой группы можно ознакомиться тут https://vk.com/club161136809...
Читать онлайн
Марина Цветаева – выдающийся русский поэт Серебряного века. Ее исповедальность, эмоциональная напряженность и образный, стремительный, насыщенный смыслами язык оказались созвучны и нынешней эпохе. Уже второе столетие читатель пленен «непобедимыми ритмами» Цветаевой....
Читать онлайн
Поэт и дама – гениальная, новаторская драма. Наряду с людьми героями являются и страсти, владеющие ими: совесть, похоть, разум, время. Монологи по яркости и страстности чувств не уступают Шекспировским. Действие захватывает. Дневник Шекспира в самом деле его творение. Он основан на его сонетах в моём переводе. Обложка – рисунок Лискинского художника Аникеева А.В., иллюстрировавшего мою книгу "Сонеты. Гамлет"....
Читать онлайн
Лучшие образцы европейской поэзии XIV–XX веков. Книга удостоена премии «Мастер» Российской гильдии переводчиков как лучший перевод поэзии в 2007 году. Переводчик – лауреат Государственной премии РФ Александр Ревич....
Читать онлайн
Наиболее ценным в содержании предлагаемой книги являются стихи о подводном флоте, о его людях. Судьба, мысли и переживания лирического героя являются документами, которым веришь, они дают возможность «сухопутному» читателю глубже понять и прочувствовать этих «особых» людей – подводников. Поэт как бы открывает широкому читателю новый, неведомый для него мир. Но это – не единственное достоинство книги. Взгляд на жизнь из глубины океанов, из прочного корпуса атомной подводной лодки не менее интерес...
Читать онлайн
В этом сборнике стихов все просто. Первая часть «Любовь», скорее всего, подойдет женской аудитории. А вот вторая часть «Не любовь» – это стихи на разную тематику. В том числе затрагивающие темы, с которыми мой читатель уже сталкивался в моих рассказах «Невеселые заметки». А в конце книги я опубликовал наброски, которые так и не превратились в полноценные стихи. Но возможно, когда нибудь, если я вернусь к написанию стихов, они вернутся к Вам как второй сборник стихов....
Читать онлайн
«Как хочется порой послать всех к черту. Бросить все.Запить, забыть, захлопнуть дверь, задернуть окна.И просто утонуть в безбрежной пустоте холодных серых стен,В белесом снеге потолка, в траве паласа, в мягкой коже кресла…»....
Читать онлайн
В книге стихов автор передаёт своё непосредственное восприятие окружающего мира, ощущение его иллюзорности и сиюминутности. Издание второе, переработанное и дополненное....
Читать онлайн
Эта книга – художественно-публицистическая, где-то больше художественная, где-то – публицистическая. Публицистические темы, в основном, связаны с классической критикой политэкономии, но с ответвлениями в философскую, литературную критику. Автор не рассчитывает, что ему поверят на слово. но будет рад, если проверят и тем самым непременно обогатят свое сознание. В книге использованы фото автора....
Читать онлайн
Гарри Каспаров назвал шахматы «самым жестоким видом спорта из всех существующих», что верно в отношении этого необычного романа. Ибо смертельная дуэль, вокруг которой она построена, происходит между двумя шахматистами, которые ведут бой друг с другом за шахматной доской, сначала на крупных международных турнирах, а затем в нацистском лагере смерти. Ставка высока – жизнь....
Читать онлайн
«О дивный новый мир» – культовая антиутопия Олдоса Хаксли, изданная миллионными тиражами по всему миру.Роман о генетически программируемом «обществе потребления», «обществе всеобщего счастья», в котором разворачивается трагическая история человека, ставшего чужаком в этом мире…«Остров» – читайте в новом переводе!Идеи «О дивного нового мира» нашли продолжение в последнем, самом загадочном и мистическом романе Олдоса Хаксли «Остров». Задуманное автором как антиутопия, это произведение оказалось го...
Читать онлайн
Могла ли представить шестнадцатилетняя Анна-Лаура де Лодрен, выходя замуж за маркиза де Понталека, самого красивого из придворных короля Людовика XVI, какие жестокие испытания приготовила ей судьба? Если бы в день свадьбы в часовне Версаля ее спросили, какой она представляет свою жизнь, девушка ответила бы: «Счастливой!» Но маркиз де Понталек не принес ей счастья, он по-своему распорядился судьбой своей юной супруги. Анна-Лаура осталась одна перед лицом невзгод, выпавших на ее долю. Помощь друга...
Читать онлайн