Грустной думой объят,
забрел я в тенистую рощу —
там, на склоне холма,
из сплетенья ветвей раздается
горной горлицы зов одинокий…
Ацуси Исихара
Автор Дзюн Ацуси Исивара Исихара—
японский физик-теоретик, автор работ по электронной теории
металлов, теории относительности и квантовой теории. Будучи
единственным японским учёным, внесшим оригинальный вклад в старую
квантовую теорию, в 1915 году независимо от других учёных
сформулировал правила квантования для систем с несколькими
степенями свободы.С 1918 года научная активность Исивары
начала уменьшаться. С этих пор он посвятил себя в основном
писательству и научной журналистике. Из-под его пера вышло много
популярных книг и статей, рассказывавших о последних достижениях
науки. В конце 1922 года у Исивары останавливался Эйнштейн во время
своего визита в Японию; японский учёный записал и опубликовал ряд
выступлений своего великого коллеги, в том числе его киотскую речь,
в которой тот впервые подробно рассказал о своём пути к созданию
теории относительности. Большой популярностью среди молодых учёных
и специалистов пользовалась двухтомная монография Исивары
«Фундаментальные проблемы физики»; он также редактировал первое
полное собрание работ Эйнштейна, вышедшее в японском переводе в
1922—1924 годах. Кроме того, Исивара получил известность как поэт,
писавший стихотворения в жанре танка. Незадолго до начала Второй
мировой войны он выступал в прессе с критикой правительственного
контроля над наукой.
Перевод с японскогоА. А.
Долина
Я стоял в самом последнем ряду
парадного строя инугами и во все глаза рассматривал красавицу, что
летела сейчас рядом с Командиром и Владыкой Инугами. Да, она именно
летела, а не шла и не семенила, быстро-быстро перебирая ногами.
Она парила, она не касалась своими
маленькими ступнями земли, она была божественно хороша, и я стоял,
не в силах пошевелиться, не потому, что мы сейчас навытяжку
приветствовали Владыку Инугами и прибывшую красавицу. Я стоял,
забыв даже дышать, потому что не встречал еще существа
прекраснее.
Ее поворот головы, ее легкая улыбка,
что вот сейчас невесомо коснулась ее губ и пропала подобно легким
крыльям бабочки, что мелькнули в жаркий полдень перед лицом и
улетели дальше вместе с весенним ветерком…
Мне даже показалось что этот же
ветерок, который так легко подхватывает лепестки сакуры, летящие
отовсюду, донес до меня ее запах. Такой же чарующий, как и она
сама. Легкий и невесомый, но я понял, что забыть его отныне не в
силах.
Красавица что-то сказала, и Владыка
Инугами, улыбнувшись ей, сделал нам знак, что можно расслабиться,
но я продолжал стоять по стойке «смирно» и жадно вытягивать
шею.
Я вообще никогда не видел, как
улыбается Владыка Инугами. Это был первый раз, когда мелькнуло
подобие улыбки на его тонких, вечно сжатых губах.
К моему огромному огорчению, я такой
был не один. Все ряды воинов инугами не спешили расслабится и
разойтись. Ни я один попал под волшебный магнетизм этого
невероятного создания.
– Это кто? – прочистив горло,
шепотом спросил я у стоящего рядом Сёмэн Кома-ину*, моего лучшего
друга.
– Тамэсигири Кома-ину*, у тебя
совсем мозги отшибло? Это же Аика Инэ, девятихвостая лиса. Самая
сильная кицунэ Долины, - едва приоткрывая рот прошипел друг, потому
что, несмотря на команду «вольно», мы все равно стояли
навытяжку.
– Вот она – Аика Инэ? – не выдержал
я.
Друг скосил на меня глаза, но ничего
на этот раз не сказал и, видимо, ему хотелось очень выразительно
покрутить пальцем у виска, чтобы я осознал всю свою непроходимую
глупость.
Я только вчера прибыл из нижнего
тренировочного лагеря и в самом деле ни разу еще не видел эту
знаменитую кицунэ. Но Аика Инэ в моем представлении должна была
быть другой. Сильной, свирепой и суровой. Совсем как наш Командир
или как Владыка Инугами, а не вот это неземное создание. Но я знал,
что Аика Инэ очень быстра, сильна и у нее, как говорили, необъятные
запасы магии.