Сентябрьское солнце пробивалось сквозь тюлевые занавески в комнате, которую Лилия гордо называла своим кабинетом. На самом деле это была просто спальня, переделанная под учебный класс: письменный стол у окна, две стула, доска на подставке и книжные полки, заставленные учебниками английского языка разных лет издания. На стене висела карта мира с яркими флажками, воткнутыми в англоговорящие страны – мечта о путешествиях, которая так и осталась мечтой.
– Mrs. Lily, а зачем вообще нужен этот английский? – проворчал двенадцатилетний Артем, с тоской листая новенький учебник. – Мы же не в Америке живем.
Лилия улыбнулась. За пятнадцать лет репетиторства она слышала этот вопрос сотни раз. Каждый новый ученик считал своим долгом его задать – одни прямо, другие глазами, третьи просто нежеланием учиться.
– А ты в компьютерные игры играешь? – спросила она, присаживаясь рядом.
– Ну да, – глаза мальчика немного оживились.
– Знаешь, большинство крутых игр сначала выходят на английском. А многие вообще не переводят. Представляешь, сколько интересного проходит мимо тебя?
Артем задумался. Лилия знала – попала в точку. За годы работы она научилась находить ключик к каждому ребенку. Кому-то нужны были игры, кому-то – музыка, а кому-то – просто понимание, что его слышат.
– А еще, – продолжила она, доставая с полки потрепанную книгу в красной обложке, – вот первое издание "Гарри Поттера" на английском. Я читала его за два года до того, как появился русский перевод.
– И что, вы все понимали?
– Не сразу, – честно призналась Лилия. – Сначала со словарем читала, каждое второе слово переводила. Но знаешь, как это здорово – быть первым, кто узнает продолжение истории?
Из окна донеслись детские голоса – это Марат с друзьями играл во дворе. Лилии захотелось выглянуть, проверить, все ли в порядке с сыном, но она удержалась. Сейчас ее внимание принадлежало Артему.
– Ладно, – вздохнул мальчик. – С чего начнем?
– С тебя, – сказала Лилия, отодвигая учебник в сторону и доставая чистый лист бумаги. – Расскажи мне о себе. По-русски. А потом попробуем то же самое сказать по-английски.
– Меня зовут Артем, мне двенадцать лет, я учусь в седьмом классе.
– Отлично. А теперь: "My name is Artem, I am twelve years old, I study in the seventh grade"
Час пролетел незаметно. Артем оказался смышленым мальчиком – схватывал на лету, задавал умные вопросы. Когда он собирал портфель, вдруг спросил:
– А вы всегда хотели быть учителем?
Лилия на секунду растерялась. Она посмотрела на карту мира, на флажки в далеких странах, на полки с книгами.
– Знаешь, Артем, я мечтала быть переводчиком. Хотела работать в больших компаниях, переводить для важных людей, ездить по всему миру.
– И что случилось?
– Жизнь случилась, – улыбнулась она. – Семья, ребенок, необходимость зарабатывать Но знаешь что? Я поняла, что не так важно, для кого ты переводишь – для президентов или для двенадцатилетнего мальчика, который хочет понять, о чем поют в его любимой игре. Важно делать это с душой.
– И вы не жалеете?
– Нет, – сказала Лилия и поняла, что говорит правду. – Потому что каждый раз, когда в ваших глазах загорается понимание, когда вы говорите "А, теперь ясно!" – это дороже любых аплодисментов.
После ухода Артема Лилия осталась в своем кабинете. Взяла в руки "Гарри Поттера", полистала знакомые страницы. Сколько лет прошло с тех пор, как она мечтала о карьере переводчика? Тогда ей казалось, что она точно знает, какой будет ее жизнь.
Из кухни послышался звон посуды – муж готовил ужин. Скоро вернется Марат, голодный и веселый, будет рассказывать школьные новости. А она расскажет об Артеме, о том, как его глаза загорелись, когда он понял, что английский – это не просто школьный предмет, а окно в целый мир.