Сумерки – самое лучшее время
суток.
Оно означает конец дня и
приближение ночи.
Сумерки – время ожидания
загадочных событий,
которые обязательно
произойдут,
и разгадать тайны суждено лишь
тем,
кто никогда не может
уснуть…
С.М.
Глава 1. Возвращение.
Часть 1. Странный посетитель.
Заметая черным плащом опавшие листья, по дороге шел
высокий человек. Его лицо скрывалось под широким капюшоном, и лишь
некоторые случайные прохожие успевали заметить его темные глаза и
четкие, правильные черты лица, которое покрывала странная
бледность. Некоторые оборачивались и смотрели ему вслед, но
человек продолжал свой путь быстро и целеустремленно, пока не
остановился перед небольшим зданием. Стеклянная дверь отразила в
полный рост его стройную, мускулистую фигуру и самоуверенную
осанку. Однако его рука немного дрогнула, когда он прикоснулся к
двери, и тогда он замер и взволнованно посмотрел на небо.
Несколько холодных дождинок упало ему на лицо, но он не вздрогнул и
не заметил этого. Его тонкие пальцы несколько раз сжались в кулак,
и со стороны могло показаться, что он в
нерешительности. Однако через секунду он уже ступил в широкий
холл, устеленный мягким ковром.
Навстречу ему вышла девушка с сияющей улыбкой и тонкой папкой в
руках. У нее была смуглая кожа и черные волосы, спиральками
падающие на плечи.
– Мы рады видеть вас в редакции «Сиэтл-ньюс», – пропела
она. – Я администратор Лейла Смит. Чем я могу вам помочь?
Человек в плаще окинул ее холодным взглядом.
– Мне нужен мистер Рихард, – произнес он.
– Хорошо, но… – девушка быстро сверилась со списком в своей
папке. – У него не назначено встреч в это время. Скажите, как ваше
имя, и мистер Рихард назначит вам день и время для визита. Я
могу вас внести в список. По какому вы вопросу?
– Если меня нет в вашем дурацком списке, это не значит,
что он не ждет меня, – раздраженно ответил человек. – Просто
доложите, что пришел мистер Уоррн.
На лице администраторши мелькнуло сомнение, однако она кивнула и
ушла в глубину зала, где находился ее рабочий стол и телефон.
Ожидая ее, мужчина присел на кожаный диван в фойе и низко опустил
голову, так что капюшон полностью скрыл его лицо. Он поднял
голову лишь тогда, когда туфли секретарши остановились рядом
с ним.
– Мистер Рихард примет вас в своем личном кабинете. Прошу
следовать за мной, сэр.
Мужчина молча последовал за ней- На ходу он слегка откинул
капюшон, и Лейла, мельком взглянув на него, залилась краской
и чуть не споткнулась у двери, к которой они подошли. Ничего не
говоря, мужчина грациозно проскользнул в открывшуюся дверь. Лейла
осталась снаружи и, вздохнув, отправилась по своим делам.
Мистер Рихард сидел за большим столом из темно-вишневого дерева.
В комнате царил полумрак, темно-коричневые шторы были наполовину
опущены, и из-за темной мебели комната казалась совсем маленькой и
немного зловещей. Большие черные часы в золотой оправе тихо
стучали, наполняя комнату таинственными звуками.
– Проходите, присаживайтесь, – редактор радушно протянул
руку незнакомцу, но тот не стал ее пожимать. В полумраке
комнаты лицо гостя казалось совсем белым, и лишь глаза горели
странным, взволнованным огнем.
– Благодарю, что нашли время для меня, – незнакомец
медленно направился к столу и, обойдя его, остановился у
окна. Повернувшись спиной к окну, он осмотрел комнату.
– Сколько у вас времени?
– Редакция работает до шести часов, – мистер Рихард нервно
взглянул на часы. – Но я готов уделить вам столько времени,
сколько нужно. Не беспокойтесь.
– Это хорошо, – тихо произнес гость. – Потому что история,
которую я собираюсь вам рассказать, достаточно длинная. А время…
Вряд ли я смогу объяснить вам, насколько оно важно для меня.
Когда-то я мог позволить себе не бояться времени, но оно не прощает
тех, кто осмеливается не боятся его.