Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова

Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова

Новый перевод всемирно знаменитой пьесы английского драматурга Вильяма Шекспира «Укрощение строптивой» в переводе Алексея Козлова.

Жанры: Юмор и сатира, Пьесы и драматургия
Цикл: Не является частью цикла
Год публикации: Неизвестен

Читать онлайн Укрощение строптивой. Новый перевод Алексея Козлова


Переводчик Алексей Борисович Козлов

Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов


© Вильям Шекспир, 2017

© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2017

© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2017


ISBN 978-5-4485-3997-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Лорд

Кристофер Слай, медник

Трактирщица

Паж

Комедианты

Егеря и слуги


Баптиста Минола, богатый падуанский дворянин

Винченцио, старый дворянин из Пизы

Люченцио, сын Винченцио, влюбленный в Бианку

Петруччо, дворянин из Вероны, жених Катарины


Гремио

женихи Бианки

Гортензио


Транио

слуги Люченцио

Бионделло


Грумио

слуги Петручио

Куртис


Педагог

Катарина

Бианка


Вдова

Портной, шляпник, слуги Баптисты и Петруччо


Место действия – Падуя и загородный дом Петруччо

ПРОЛОГ

Сцена 1. Трактир в пустынной местности

Входят трактирщица и Слай.


СЛАЙ

Вот вздую я тебя, ей-богу!


ТРАКТИРЩИЦА

Колодок пару бы тебе, пройдохе!


СЛАЙ

Ах ты, дрянцо! Загляни в хроники! Слайды не пройдохи! Мы ведёмся от Ричарда Завоевателя! Посему paucas pallabris; короче говоря, пусть мир летит к чёрту! Sessa! (Заткнись!)


ТРАКТИРЩИЦА

Ты будешь платить за разбитую посуду?


СЛАЙ

Ни цента! Иди, Джеронима, в холодную постель, согрей её!


ТРАКТИРЩИЦА

Я знаю, что мне делать! Вызову пристава из третьего околотка!


(уходит)


СЛАЙ

Хоть из третьего, хоть из четвёртого, хоть из пятого, всё равно, я отвечу по закону, с места не сойду, пусть заваливает, милости просим!


(Ложится на землю и засыпает)


Звук рожка. Лорд возвращается с охоты, со слугами.


ЛОРД

Пристрой поласковее гончих! Меримент

Совсем в запарке, Клайнера сосватай

С Мордатым. Ты видал,

Как Серебро отлично сделал стойку

В углу загона, хотя след простыл?

Не уступлю его за двадцать фунтов!


ПЕРВЫЙ ОХОТНИК

Ну почему же, и Звонарь не хуже!

Теряя след, он сразу громко лаял,

След потеряв, он дважды след нашёл.

Не сыщется нигде такой собаки!


ЛОРД

Дурак! Коль быть бы Эху порезвее,

Он бы тянул на дюжину таких.

Дай подкрепиться и за ними присмотри.

На утро снова будем на охоте.


ПЕРВЫЙ ОХОТНИК

Исполню, сэр!


ЛОРД

(увидев Слая)

А это что? Он мёртвый или пьяный?

Скажи, он дышит?


ВТОРОЙ ОХОТНИК

Дышит. Если бы не эль,

В такой постели можно стать ледышкой!


ЛОРД

Ах ты, скотина! Как свинья, залёг!

Мерзавка Смерть! Узри своё подобье!

Неплохо бы над пьяным приколоться!

Как пух перенести его в постель,

Одеть бельё заморское и в перстни,

Роскошный стол накрыть. Когда проснётся,

Приставить слуг в ливреях, и тогда

Неужто нищий день вчерашний вспомнит?


ПЕРВЫЙ ОХОТНИК

Он вряд ли что-нибудь соображает!


ВТОРОЙ ОХОТНИК

Когда проснётся, будет ошарашен!


ЛОРД

Сочтёт фантазией, волшебным сновиденьем.

Бери его и ловко пошути. Сейчас же

Его вы во дворец доставьте в лучший номер,

Завесьте стены пошлостью игривой,

Помойте голову водой с бальзамом,

Зажгите ароматы благовоний.

Пусть музыка, когда он пробудится,

Играет, как в раю.

Коли заговорит, то вы с поклоном

Должны с почтеньем выслушать его

И вопросить: «Что жаждет ваша светлость?»

Один пусть будет с серебристым тазом,

С цветочками и розовой водою,

Второй несёт кувшин, подгузник третий,

И тут же вымыть руки предложите.

Несите дорогущие костюмы,

Осведомившись нежно, что он носит?

О лошадях и гончих расскажите,

И о жене, исполненной печали

По поводу болезни странной мужа,

Его уверьте, что он сумасшедший,

И если вдруг себя он вспомнит прежним,

Скажите: «Это бред. И вам приснилось»

Вы чрезвычайно важный господин!»

Преподнесите это очень нежно

И будет нам отличная забава,

Лишь меру соблюсти!


ПЕРВЫЙ ОХОТНИК

Милорд, гарантия, что мы сыграем роль.

Он будет представленье о себе

Иметь не меньше, чем ему сказали.


ЛОРД

В постель его как пёрышко несите,

А как проснётся – сразу в оборот!


(Слая уносят. Слышны рога)


Иди-ка посмотри, что там за трубы!


(слуга уходит)


Какой-то благородный джентьмен,


Вам будет интересно
Исследование текста трагедии "Ромео и Джульетта" длилось более десяти лет и в результате вылилось в перевод Шекспира, который никто и никогда не читал. Все что мы знали о юных влюблённых до сегодняшнего дня, необходимо переосмыслить. Это другие персонажи и история двух влюбленных оказывается гораздо глубже и страшнее. Если в классическом прочтении Ромео и Джульетта гибли случайно, от слишком сильных чувств, то в оригинальной истории, они погибли по вине конкретных людей. Нам предстоит узнать: кт...
Читать онлайн
Вот перевод, почти что стих;Была то правда, а теперь, как миф,Стараясь написать тут близко к англицкому тексту,Показаны характеры известны.Ну, что к прочтению готов?А кто же перевёл? – Да, Константин Петров....
Читать онлайн
Эта книга – новый перевод известной пьесы У. Шекспира. Пьеса о злобном герцоге, изгнавшем своего благородного брата, о смертельном поединке, о дерзком побеге сестёр, о чудесном зарождении любви, об удивительных встречах и расставаниях влюблённых представлена в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы средних веков, преподавателям литературы, студентам театральных и литературных вузов, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые веселые комедии У. Шекспира: «Как вам это понравится», «Много шума из ничего» и «Двенадцатая ночь». Искрометный юмор, тонкие философские размышления, блестящие диалоги и проникновенные монологи – все это бережно передано переводчиком, сделавшим переложение произведений британского барда делом своей жизни. В оформлении обложки использована картина английского художника Уильяма Гамильтона (1751—1801) «Пьеса Шекспира «Как вам это понравится»....
Читать онлайн
Эта книга – новый перевод известной трагедии У. Шекспира. Пьеса об узурпации власти, об убийце короля, захватившем трон и не сумевшем справиться с грузом своей новой власти, вставшем на путь расправы с недовольными и новых преступлений, приводящий его к гибели от справедливого возмездия, представлена читателю в новом виде, приближенном к замыслу Шекспира.Книга будет интересна любителям и знатокам литературы, преподавателям и студентам, театральным режиссёрам, сценаристам и шекспироведам....
Читать онлайн
Пьеса Шекспира «Венецианский купец» публикуется в новом переводе поэта и переводчика Юрия Лифшица. Рассказ о заимодавце, грозящем смертью должнику, неожиданные судебные перипетии, оправдание купца, посрамление жестокого ростовщика и всепоглощающая любовь переданы переводчиком с мастерством, блеском и максимальной приближенностью к оригиналу. Для оформления обложки использована иллюстрация английского художника и поэта Уильяма Джеймса Линтона (1812—1897) «Шейлок, Антонио, Саларино и тюремщик»....
Читать онлайн
В новый сборник повестей и рассказов Андрея Козырева вошли юмористическая «курортная поэма» «Космос Крым» и произведения, описывающие быт и нравы городской окраины....
Читать онлайн
Что будет, если светлый эльф поступит в вампирскую школу волшебников, а в качестве профильного предмета ей выпадет упыриная наука? Правильно – ничего хорошего, бедлам и маленькая катастрофа. А с остальным помогут справиться новоприобретенные друзья и один крайне вредный, но такой очаровательный вампир, которым даже Ангелы Апокалипсиса и Братство Волка не страшны. Ну, а после окончания школы можно и за усекновение самого великого и ужасного Потомка взяться!...
Читать онлайн
Юмористическая повесть о первых днях службы молодых лейтенантов.За исключением одного анекдота, который автор вставил в произведение, все случаи взяты из реальной жизни. Но, так как это не мемуары и не историческая повесть, то автор позволил себе данные события немного приукрасить. Герои вымышленные, а их образы собирательные....
Читать онлайн
Не знаю, но живу вот так. Неправильно, но тут размах. Романтик просто, и живой – непокорённый, с сединой. Прошу прощения за всё, не обижайтесь за моё....
Читать онлайн
Чего только ни происходит с человеком в его повседневной жизни: хорошее и плохое, забавное и грустное. Мало кто замечает в этих событиях нечто интересное, и еще меньшее количество людей может эти истории интересно пересказать.При этом читать о необычных проявлениях обычных вещей определенно любят все. Именно по этой причине мы рекомендуем вам обратить внимание на сборник Умберто Лопеса, куда входит целая россыпь иронических рассказов, фельетонов и заметок. Книга содержит нецензурную брань....
Читать онлайн
Никакой политики, никаких любовных драм. Они просто хотели стать счастливее, но немного не рассчитали. Каждый из героев тринадцати новелл готов рассказать свою историю: кто-то смешную, кто-то печальную....
Читать онлайн
Евгения Бабушкина читать приятно, забавно и смешно! Гораздо приятнее, чем самим переживать то, о чём он пишет. Герои книги – внешне простые люди: отважные советские солдаты, храбрые израильские психиатры, весёлые и мрачные пациенты. Но в каждом скрыта своя изюминка, и вот её-то автор отлично умеет выковырять и разжевать. Поэтические откровения персонажей позволяют заглянуть в самую глубину их души. Стихи пронизаны тонкой иронией и юмором; заряд оптимизма Е. Бабушкина незаметно становится вашим!...
Читать онлайн
Книга повествует о непростых отношениях современной молодежи, о том, как не стоит проживать свою жизнь, но безумно хочется....
Читать онлайн
На праздник в загородном пансионате собираются гости. У каждого своя причина спрятаться в уединенном месте: одни надеются обрести семейный покой, другие – вечный. Но обстоятельства «путают все карты». Герои влюбляются, ревнуют. Жизнь сталкивает их то в ссорах, то в смешных ситуациях, а однажды объединит перед лицом серьезной опасности. За короткий срок они откроют в себе и партнерах много нового, обретут бесценный опыт, поймут, что только в любви вечный смысл и ключ к осуществлению мечты....
Читать онлайн
Книга «СВОБОДНЫЕ СИХИХОТВОРЕНИЯ» состоит из двух частей. Первая – «Свободные стихотворения». Или верлибры. Как кому нравится. Ритмически свободные стихотворения более выделены, чем вторая часть – «Стихи в прозе». Грань меду двумя этими жанрами довольно зыбкая, но всё же она существует. Потому книга и разбита на две части....
Читать онлайн
Они отправились за океан в поисках счастья. Они отправились на другой край мира спасаясь от проблем, ища новых впечатлений. Одни бежали от прошлого, другие жаждали светлого будущего…Они полны надежд, желаний и планов.Вот только Новый Свет оказал им не совсем радужный прием. Теперь им необходимо понять чего делать дальше....
Читать онлайн
Можно ли найти любовь… В чужой стране? В чужой семье? В чужой постели? Желание попутешествовать, а заодно подзаработать приводит молодого студента в город на берегу океана. Новые знакомства, другой язык, непривычные правила… Но главное – встреча с ТОЙ, которая бесповоротно изменит его. Удастся ли ему забрать с собой то, без чего он больше не представляет своей жизни? И что придётся оставить?...
Читать онлайн