«Бухгалтерский учет стоит выше
всех наук и искусств, ибо все нуждаются в нем, а он ни в ком не
нуждается. Без бухгалтерского учета мир был бы
неуправляем, и люди не смогли бы понимать друг друга».
Бартоломео де Солозано, начало XVII
века
– Рад приветствовать вас в Тодории,
сударыня! – невысокий полный человек в расшитом кружевами камзоле
отвешивает мне низкий поклон. – Надеюсь, перемещение прошло
благополучно?
О том, что перемещения во времени и
в пространстве весьма болезненны, меня предупредили. Ну, как
предупредили – проинформировали, когда я уже подписала договор, и
отступать было поздно. Да, честно, я и не поверила тогда ни в какую
теорию перемещений. Посчитала это глупым розыгрышем.
А мужчина с удивлением смотрит на то
место, где я стою – словно ждет, что кто-то еще вот-вот
материализуется из воздуха.
Комната, в которой я оказалась,
похожа на один из залов Петродворца – всё стильно и роскошно.
Правда, теперь я уже не сомневаюсь, что это – вовсе не музей.
– Простите, сударыня, – лепечет
толстяк, – а где второй человек?
Второй? Ни о каком втором я не
знаю.
– Ну как же, – волнуется он, –
должен же быть еще второй – бухгалтер!
Я широко улыбаюсь:
– А я как раз бухгалтер и есть.
Он смотрит на меня как на привидение
– с ужасом.
– Изволите шутить, сударыня?
А вот это мне уже не нравится. Я и
без того чувствую себя полной дурой – и как я могла согласиться на
эту авантюру?
– Между прочим, я окончила один из
лучших университетов Москвы! – я стараюсь говорить как можно
спокойнее. – И опыт работы у меня есть. То есть, всем вашим
требованиям я соответствую.
– Требованиям? – он хватается за
голову. – Как вы можете им соответствовать, если вы –
женщина???
Если бы я могла, я уже вернулась бы
назад. Но я понятия не имею, как это сделать.
– Да, – холодно отвечаю я и
перечисляю то, что запомнила еще с первого собеседования: – диплом,
стаж, знание французского языка. Про мужской пол претендента там
ничего не говорилось.
И вообще – что это за
дискриминация?
Мужчина трясущимися руками открывает
кожаную, украшенную вензелями папку и достает три листа бумаги,
исписанной крупным почерком.
– Вот, извольте ознакомиться!
Французский я знаю почти в
совершенстве, но в тексте много незнакомых мне, должно быть, давно
уже вышедших из употребления слов.
Это что-то вроде запроса в кадровое
агентство – только со множеством вступительных и заключительных
вежливых фраз. Я не всё могу разобрать, но главное понимаю – им
нужны были двое. Бухгалтер – мужчина средних лет с опытом работы на
государственной службе. Статс-дама – молодая женщина
привлекательной наружности.
Копию этого запроса я уже видела – в
нашем времени. Только состоял он из двух страниц, а не из трех. Так
я и говорю моему собеседнику.
– Но это ужасно! – восклицает он. –
Должно быть, средняя страница потерялась при пересылке, и там
подумали, что речь идет об одном человеке. Такое, знаете ли, иногда
случается. Вот только что же мне делать теперь?
Я пожимаю плечами:
– Вам придется пока обойтись без
статс-дамы. Направите новый запрос.
Моя голова гудит, тело ноет. Не
дождавшись приглашения от хозяина, я сама подхожу к ближайшему
креслу.
– Но вы не понимаете! – едва не
плачет мужчина. – Вы можете претендовать только на должность
статс-дамы! Мы и документы вам уже подготовили. Вот, прошу.
Мне протягивают еще один листок.
Элен д'Аркур, маркиза. Звучит неплохо.
– Я подписывала договор на работу
бухгалтером, – напоминаю я. – Если это невозможно, прошу отправить
меня обратно.
Втайне надеюсь, что именно так и
случится. Хватит, наигралась!
– Сударыня, – уже не плачет, а
сердится он, – вы, кажется, не понимаете всей серьезности
положения. Я не могу отправить вас назад! У нас порталы времени еще
не изобрели! Это ваши ученые отправили вас сюда. И, как я полагаю,
именно на тот срок, который предусмотрен договором. И даже если вы
попали к нам по ошибке, вам придется выполнить то, за что мы
заплатили большие деньги.