Позже я поняла, что Нортон Мрок лишь забавлялся, придумывая все
эти безумные условия, на которых он согласен взять меня на работу.
Свежие цветы, кормление кота, завтраки на веранде — он вдохновенно
сочинял задания, которые я пыталась запомнить.
— … вишня должна быть без косточек, ровно двадцать шесть штук, —
монотонно перечислял он, — не больше, не меньше, на серебряном
блюдце.
— По числу ваших лет? — уточнила я.
— Откуда вы знаете, сколько мне лет? — цепко спросил он,
подавшись вперед.
— Навела справки о будущем работодателе.
Нортон Мрок прищурил синие глаза, но продолжил:
— Кофе горячий и крепкий. А вы, Мариэль, должны быть в белом
переднике.
— А помимо него? — спросила я, и мои щеки загорелись под
насмешливым взглядом.
Он ведь не хочет сказать, что я должна быть только в переднике?
Или хочет? Да пошел он в бездну с такими требованиями!
— На ваше усмотрение, — мягко ответил Нортон, видимо,
почувствовав, что перегнул палку, но окинул меня таким откровенно
раздевающим взглядом, как будто я уже сидела перед ним голая.
— Ладно, — выдавила я.
— Ладно? — изогнул темную бровь. — Выходит, вы согласны? А как
же встречные требования? Даже не спросите, сколько я готов платить?
Могу я наконец узнать, что заставило вас переступить порог моего
дома и так настойчиво предлагать себя?
— В качестве домоправительницы, — с нажимом отметила я. —
Хорошо, буду откровенна с вами, господин Мрок.
— Можете звать меня Нортон, — позволил он.
— Дело в том, что родители решили выдать меня замуж.
— А жених уродлив и стар? — предположил он.
Вовсе нет. Ему нет и тридцати, и он довольно хорош собой.
— Он мне не нравится, — уклончиво ответила я. — Поэтому я решила
устроить свою жизнь самостоятельно. Я закончила академию магии в
Эркайе по бытовому направлению. Не блестяще, но моих способностей
хватит с лихвой, чтобы привести в порядок ваш дом.
— Он и так в порядке, — заметил Нортон.
— Когда я займусь им, вы поймете, как сильно заблуждались. У
меня нет рекомендаций, мне нужна работа с проживанием, а ваше имя в
дальнейшем послужит трамплином для моей карьеры. Так что, как
видите, я готова поступиться жалованьем, если окажется, что вы,
Нортон Мрок, жмот.
Он широко улыбнулся и потер подбородок.
— А что, если вы не справитесь, Мариэль?
— Тогда я уйду.
— Замуж за того уродца?
— Ни за что! Найду другую работу.
— Идет.
Выдохнув, я разжала пальцы, которыми вцепилась в шерстяную ткань
юбки.
— Однако я должен кое о чем предупредить вас, Мариэль, —
вкрадчиво произнес Нортон Мрок. — Если вы планируете обольстить
меня миленьким личиком и ладной фигуркой, то у вас есть все
шансы.
Мои щеки вновь вспыхнули от негодования. Сегодня я попыталась
выглядеть как наша старая домоправительница: скучное синее платье,
узкий белый воротничок, волосы стянула в тугой узел на затылке.
Однако Нортон все равно усмотрел возможность интрижки. Так и
запишем — бабник.
— Но я куда щепетильнее отношусь к заключенным договорам, чем
вы, — продолжил он. — У меня есть невеста. Не надейтесь женить меня
на себе — не выйдет.
— В качестве мужа вы мне не нужны, — отрезала я.
Именно поэтому я тут и сижу. Напротив своего жениха, Нортона
Мрока, за которого меня сосватали еще в детстве. Он изменился:
прежде мягкие черты заострились, став хищно резкими, вьющиеся
темные волосы безжалостно остригли, плечи раздались, а голос стал
ниже. Одно осталось неизменным — он по-прежнему бесил меня до
зубовного скрежета своими безупречными манерами, высокомерным
тоном, а главное — уверенностью в том, что я сплю и вижу, только бы
стать его женой.
— Мне вы вообще не нужны, — заявил Нортон.
Я невольно вздрогнула — почти так же он сказал десять лет назад
в день нашей помолвки. Но нет, Нортон Мрок смотрел на меня, не
узнавая. Видимо, за это время переменился не только он.