Господин граф
- Что же, ваша милость, вы и впрямь желаете приобрести имущество
в нашем департаменте?
- Всё верно, желаю. Для моих целей подойдёт любой заброшенный
старый дом, я ищу тихого и уединённого места. И если вы подберёте
мне что-то подобное – то ваша комиссия составит пятнадцать
процентов от сделки.
- Очень рад это слышать, но – понимаете, будет непросто. Вы
уверены? Здесь до сих пор ещё сохранились непроходимые леса, и в
здешних горах тоже есть такие тропы, в которых ориентируются только
местные уроженцы.
- Это же замечательно, дорогой господин Руа! Вот и подберите мне
такой домик, можно – старый замок, если у вас здесь есть, который
расположен в глуши, и найти который смогут только местные
уроженцы.
- Но… - господин Руа, невысокий, плотный, плешивый мужчина в
клетчатом сюртуке, внимательно оглядел собеседника, - не желаете ли
вы сказать, что у вас проблемы с законом? Мы здесь живём тихо и
уединённо, и нам, понимаете, не нужно пристальное внимание властей
к нашим повседневным делам.
Собеседник был мужчина хоть куда – покрой его сюртука выдавал
знакомство с последней столичной модой, тонкая шерстяная ткань
определённо стоила немалых денег, и шил сюртук с панталонами
отличный портной. Жилетка из узорчатой ткани, цепочка от часов –
чистого золота, не иначе, а шелковый галстук заколот булавкой с
изумрудом. Панталоны заправлены в сапоги из мягчайшей кожи, цилиндр
шёлковый, а дорожный плащ – из мягкого сукна. Здесь, в лесистых
предгорьях, так не одевались даже заправские щёголи. И сам тоже
приметный – высок, плечист, черные волосы с проседью, руки нежные,
как у девицы, но сильные – господин Руа видел, как пришелец
управлялся с норовистым конём.
Приезжий гость внушал подозрения, и немалые.
С другой стороны, если он придёт с тем же предложением к кому
другому, например – к дядюшке Марсо, владельцу единственной в
городке гостиницы, тот не откажется, и обещанная сумма достанется
ему, а вовсе не Жермону Руа. А у дядюшки Марсо только тётушка, и
больше никого, потому что два сына разъехались далеко, а дочка
замужем аж в Массилии. А у него, Жермона Руа – два сына и три
дочки, все ещё при родителях. И сыновей нужно учить, а дочерям
давать приданое, а в Верлене в целом не развернёшься – очень уж
небольшой городок. Так что – никак нельзя упускать такого выгодного
посетителя.
- Понимаете, господин…
- Джилио, граф Джилио, любезный господин Руа.
- Так вот, господин граф, во всей нашей округе есть только один…
одно место, которое вам может подойти. Но приобрести его будет
непросто.
Точнее, невозможно, но откуда об этом знать приезжему?
- И в чём же… непростота?
- Понимаете, это заколдованный дом с давней и запутанной
историей. Найти действительного владельца – нелёгкая задача.
- Но мне рекомендовали вас, как человека ловкого и знающего, -
усмехнулся граф Джилио.
- И это так, но… я не маг, понимаете. Вот, скажем, вы – маг?
- Что вы, кто ж признается-то, что он – маг? – снова усмехнулся
граф.
- Некоторые осмеливаются. Идут на государственную службу и
благоденствуют.
- Я не интересуюсь государственной службой, - улыбнулся
приезжий. – Но готов хорошо заплатить за решение моих частных
вопросов. Или вы считаете, что пятнадцати процентов –
недостаточно?
- В нашем случае – определённо недостаточно, - господин Руа
вздохнул и уставился в пол.
- Двадцать пять вас устроит? И без лишних вопросов.
- Договорились, господин граф. Двадцать пять, и без лишних
вопросов.
Филипп
Филипп брёл по лесной тропе из последних сил. Тропа спускалась с
горы в долину достаточно круто, а он очень, очень устал, и поэтому
то и дело падал, когда ему под ногу попадался камушек или ветка, и
катился вниз. Но он знал, что ему нужно спуститься вниз, и там,
внизу, его ждёт надёжное убежище. Такое, где его не найдут и не
смогут преследовать, и где он сможет отлежаться, или отсидеться,
прежде чем двигаться дальше.