- Какого дьявола? - наклонился через стол полковник Ходдл. - Ну
что ты творишь?
Чертова сучка Хизер Деверли, меланхолично пожала плечами,
изобразив на лице глубочайшее недоумение.
- Но я же все объяснила, сэр. В рапорте приведено исчерпывающее
описание.
- В рапорте?! К дьяволу рапорт! - разом теряя терпение, рявкнул
Ходдл и с размаху шарахнул кулаком по столу. Наливные перья в
стаканчике, подпрыгнув, печально звякнули. - В работе ты написала
полнейшую чушь!
- Ну почему же чушь? - изогнула темную, тщательно выщипанную
бровь Деверли. - Мои объяснения ни в чем не противоречат
фактам.
И улыбнулась. Вежливенько. Дипломатично.
На мгновение Ходдл ощутил сильнейшее желание встать, обойти стол
и пнуть самодовольную сучку Деверли в туго обтянутый кожаными
штанами зад. Медленно вдохнув, полковник закрыл глаза и досчитал до
пяти.
- Хорошо. Давай попробуем еще раз. Ты написала логичный,
внутренне непротиворечивый рапорт. Молодец, правильно сделала. Но
ты знаешь, что в этом рапорте написана чушь. И я знаю. И все, кто
присутствовали на показательной тренировке, знают - от герцога
Оркнейского до последнего служки. Поэтому будь другом, Деверли.
Объясни мне, дураку старому, - за каким хером ты окатила грязью
генерал-майора Каррингтона?
Деверли, склонившись вперед, обхватила колено ладонями. Лучи
закатного солнца вспыхнули в русых волосах, превратив аккуратный
пучок в золотую корону.
- Я все написала в рапорте, полковник Ходдл. Это просто
трагическая случайность. Я даже предположить не могла, что
генерал-майор Каррингтон выйдет на тренировочное поле прямо во
время развертывания атаки.
Тяжело вздохнув, Ходдл медленно пригладил рукой волосы, привычно
рассыпая их по намечающейся лысине.
- Согласен. Генерал-майор проявил небрежность, достойную
порицания.
- Небрежность? - скривилась в недоброй усмешке Деверли. - Вы
полагаете, что это была небрежность?
- Вольнонаемная Деверли, не забывайте - я подполковник войск ее
величества. И мы говорим о генерал-майоре.
- О да. О генерал-майоре. Конечно. А если бы это был лейтенант?
Как бы вы охарактеризовали действия лейтенанта, без предупреждения
вышедшего под перекрестный огонь ударной группы?
Полковник Ходдл снова тяжело вздохнул.
- Не искушай меня, Деверли. Ты же сама все понимаешь.
- Вот именно. Я все понимаю. Как, впрочем, и вы, - Хизер
Деверли, атакующий снайпер третьей ударной группы, развела руками.
- Генерал-майор Каррингтон вышел на поле, не остановив тренировку и
не предупредив о своем появлении. Мое внимание было полностью
сосредоточено на муляже дракона. Я даже предположить не могла, что
на поле присутствуют посторонние. Все это написано в рапорте,
господин полковник.
Ходдл тяжело кивнул.
Да. Все это было написано в рапорте.
И все это было правдой. По большей части.
В честь прибытия герцога Оркнейского ударная группа “Томкет”
действительно провела показательную тренировку. Полностью
заряженный полноразмерный муляж черного скалорога ревел, хлестал
шипастым хвостом и выдыхал вместо пламени клубы ярко-зеленого
порошка. “Томкеты”, отгородившись тускло мерцающими щитами,
слаженно и стремительно атаковали с двух сторон, вспарывая
бронированные бока алыми вспышками залпов. Дрожала земля, дрожал
дымный, пропахший химической кислой гарью воздух. Вороные щиты,
отгораживающие трибуны от поля, плакали вязкими каплями
оплавленного металла.
В этот дымный, пылающий, грохочущий ад вышел генерал-майор
Каррингтон. Скомандовав растерянному энсину отпереть ворота,
Каррингтон прогулочным шагом двинулся к “Томкетам”, на ходу отдавая
приказы. И упал навзничь, получив в лицо полстоуна влажной после
дождя земли, туго замешанной с газонной травой и щебенкой.