Bernard Werber
LA VALSE DES ÂMES
Copyright © Éditions Albin Michel et Bernard Werber – Paris, 2024
© Кабалкин А., перевод на русский язык, 2025
* * *
Я посвящаю этот роман тем, кто ведет борьбу за дело книги, книготорговли и библиотек.
Казалось бы, важность этой борьбы очевидна, но на самом деле ее все больше заглушает шум других медиа, ее обесценивают те, кто стремительно поглощает смыслы без малейшего усилия.
Но пока останутся люди, способные создавать в собственном ритме образы, осязательные ощущения, музыку, запахи и вкусы; пока останутся те, чье воображение будоражит один вид букв, сложенных в строки, сохранится память о мире прошлого, сохранится способность безгранично фантазировать о лучшем мире будущего.
С самого нашего рождения на нашу жизнь влияют:
– на 25 % – наследственность;
– на 25 % – карма;
– на 50 % – наша свободная воля.
Это преобладание свободы воли позволяет нам распоряжаться своей жизнью.
Мы можем положиться на наследственность и перенять профессию и образ жизни у своих родителей.
Мы можем положиться на свою карму и последовать духовному предназначению, навеянному нашему подсознанию в сновидениях, в интуитивном предчувствии.
А можем воспользоваться свободой воли: освободиться от влияния первых двух факторов, осуществить, что захотим и когда захотим, и испытать все последствия этого.
Эдмонд Уэллс.
Энциклопедия относительного и абсолютного знания
Давным-давно
Где-то на Земле.
Все охвачено тьмой, но внезапно в темноте брезжит свет.
Раскалываются небеса.
Дрожит земля.
Через несколько секунд эхо разносит грозный рокот.
Мужчины, женщины и дети трясутся от страха, жмутся друг к дружке ради успокоения. Чем ближе удары грома, тем им страшнее.
Вдруг из темной тучи бьет в верхушку одинокого дерева яркая молния. Дерево тут же вспыхивает, повергая племя в еще больший ужас.
Все в страхе пятятся. Все, кроме одной женщины.
Любопытство оказывается сильнее страха. Преодолевая себя, она осторожно крадется к горящему дереву. Замирает, завороженно глядя на освещающие все вокруг пылающие ветви, тянущиеся к небу, и силится осознать то, что она видит.
К ударам грома добавляется треск огня.
Внезапно от ствола отваливается ветка и, упав на землю, продолжает ярко гореть.
Женщина подходит к ветке и протягивает к ней руку. Открытую ладонь обдает жаром. Она хватает ветку за неопаленный конец и медленно подносит ее к лицу. Она внимательно разглядывает это странное нечто: нематериальное, возвышенное, извивающееся, танцующее в желтых, оранжевых и алых сполохах.
Ее лицо целиком освещено этим огнем, порождающим собственный свет.
У женщины трепещут ноздри от запаха дыма и горящей коры, она слышит шипение закипающей смолы.
Но все же не бросает пылающую ветку.
Она чувствует – произошло что-то важное. Событие, которое навсегда изменит мир.
Она громко смеется, удивляя всех остальных, кто столпился у нее за спиной, и смех ее бесконечно отдается во времени и в пространстве.
Она только что открыла огонь.
Акт I
Воскресенье, 8-е Пять дней до Апокалипсиса
1.
Наши дни
Кончик сигареты краснеет в огоньке зажигалки.
Эжени Толедано – 23 года, голубоглазая, с длинными рыжими волосами – втягивает табачный дым. Она стоит со своим отцом, Рене Толедано, во дворе больницы Института Кюри в Париже, улица Ульм, 26.
Рене 57 лет, он кареглазый, седоватый, с морщинками вокруг глаз.
– Что, собственно, стряслось? – спрашивает она, выдыхая дым.
– По словам пожарных, Мелиссе стало плохо, когда она шла по улице, она упала на тротуар. Пожарных[1] вызвали прохожие. Они привезли ее сюда, в ближайшую больницу, и связались со мной. Я тут же позвонил тебе.
К ним подходит медсестра:
– Мадам Толедано очнулась, можете с ней поговорить.