Обложка by Magica
Сочельник 1911 года
- Надо признать, миссис Кларк, - прошептала почтенная дама с
лорнетом в руке, внимательно разглядывая поющую и играющую на
пианино девушку, - у мисс Маккензи превосходное образование. Да и
внешне она весьма мила. Еще нераспустившийся бутон. Но обещает
стать красавицей.
- Да-да, вы совершенно правы, мисс Огилви, - раздалось в ответ
менее приглушенно. Природа наделила миссис Кларк высоким ростом,
крупными чертами лица и зычным голосом, которому нередко завидовал
капитан Кларк, раздавая приказы в казарме. – Повезет тому, кто
завладеет этим сокровищем.
- Полагаю, девчонка сама думает, как бы завладеть кое-кем, -
тихонько рассмеялась мисс Огилви. – Поглядите только. Ведь совсем
на него не смотрит. Будто и не замечает. Первейшая
уловка.
- Да-да, - усмехнулась ее подруга, - помнится, мой дражайший
капитан, в то время еще лейтенант, в такую же ловушку и угодил, -
она повернула голову в сторону инженера Стоуна и мечтательно
пробасила, едва не перебивая тонкий голосок мисс Маккензи,
выводивший Angels We Have Heard on High: – Впрочем, ее можно
понять.
- Ооо! Ее понимают все женщины, живущие в округе! Но с его стороны
этак медлить – тоже не разумно. Иначе к следующему Сочельнику она
вполне может оказаться замужем за кем-нибудь
порасторопнее.
- И совершит, конечно же, невероятную глупость! Но что-то мне
подсказывает, - миссис Кларк безуспешно приложила все силы, чтобы
произнести свои догадки как можно тише, - что старый Дуглас поумнее
будет. На зятя-аристократа ему рассчитывать не приходится. А из
прочих холостяков этот – лучшая партия.
Мисс Огилви взглянула на мистера Стоуна. Молодой мужчина сидел на
одном из стульев на два ряда впереди и делал вид, что не слышит
шепота миссис Кларк, но вслушивается в голос мисс Маккензи,
распевавшей в твердом намерении приглушить разговор болтавших дам.
Он был довольно высок, хотя и не выше некоторых мужчин в этой
гостиной, включая предполагаемого будущего тестя и собственного
работодателя. Плечи его были расправлены, будто бы он привык носить
форму, хотя солдатом никогда не был. Каштановые волосы, отросшие
чуть ниже линии скул, были зачесаны назад, но ему это так же мало
шло, как иным растрепанность и неряшливость. Когда эту шевелюру
подхватывал ветер, налетавший с моря, он выглядел куда как
живописнее. Лицо было повернуто к певшей девушке и не видно с места
мисс Огилви. Но его она себе очень хорошо представляла. Глаза,
несомненно, самые зеленые в Честере, под почти черными густыми
бровями, едва ли не смыкавшимися на переносице, были ярким пятном
на смуглой коже. Вторым ярким пятном были губы. Красивой формы,
четкие, будто обведенные карандашом для большей резкости. Они часто
улыбались, но и часто кривились. Помимо этого, всякому была
известна его дурацкая привычка обсасывать кончик карандаша. Потому,
если в губах не было сигареты, в них был карандаш. Острые скулы и
крупный подбородок довершали образ, но едва ли что-то могли
рассказать о его характере. Одет он был просто, гораздо проще, чем
мог себе позволить. Среди наряженных гостей мистера Маккензи он
один явился в том же костюме, в каком бывал в конторе и в котором
же частенько ездил верхом. Впрочем, тому было свое объяснение.
Мистер Маккензи забрал его на ужин прямо с верфи, не дав и минуты
на размышления.
- В его голове имеются кое-какие мозги, - наконец, проговорила мисс
Огилви. – В карманах – немного денег, хотя и меньше, чем он
заслуживает. А еще он, несомненно, джентльмен и очень хорош собой.
Лучше иметь его в друзьях, покуда он не стал другом кому-то
другому.
- Вы, как всегда, правы, - закивала головой миссис Кларк, так же
глядя на темный затылок инженера. – Скажу капитану, чтобы пригласил
его к нам на обед в следующую субботу. Дружеский совет еще никому
не мешал в таком важном деле, как выбор будущей жены…