Глава 1: Призрак в тумане.
Октябрьский туман над портом Гуанчжоу был особенным – он не просто окутывал мачты кораблей, а словно пил их, растворяя реальность в молочно-серой дымке. Цзян Лонг знал толк в морских туманах. За тридцать лет службы картографом императорского флота он научился читать их, как древние свитки: этот туман скрывал тайну.
Стоя на деревянном причале, пропитанном запахами соли, сандала и далёких специй, он поправил бронзовые очки и вгляделся в серую завесу. Где-то там, за границей видимого мира, покачивалось на волнах нечто невозможное.
– Сеньор Лонг, – послышался знакомый голос с лёгким андалузским акцентом. Из тумана материализовался силуэт Диего Аларкона, испанского торговца, с которым Цзян Лонг уже несколько лет вёл дела по картографическим вопросам. Лицо Диего было бледным, а обычно уверенные движения выдавали нервозность.
– Диего, – кивнул Цзян Лонг, не отводя взгляда от тумана. – Ты тоже его видишь?
– Видеть – Испанец нервно сглотнул и перекрестился. – Сеньор, этого корабля здесь не было вчера вечером. Клянусь Девой Марией, его не было!
Туман дрогнул, словно морское чудовище, меняющее очертания, и открыл взгляду то, что заставило сердце картографа пропустить удар. В тридцати метрах от причала покоился трёхмачтовый галеон, который должен был сгнить на дне океана века назад. Его корпус тёмного дерева блестел влагой, но не обычной морской – эта влага переливалась зеленоватым светом, как если бы корабль был покрыт светящимся мхом морских глубин.
"Анхель де ла Гуардиа" – золотые буквы на корме мерцали сквозь туман, хотя золото давно должно было потемнеть. Паруса висели распущенными, но не рваными от времени, а как будто их только что спустили после долгого плавания. На палубе не было видно ни души, но Цзян Лонг мог поклясться, что чувствует присутствие – множество присутствий, наблюдающих за ними из-за туманной завесы.
– Расскажи мне об Изабель де Кастилья, – тихо произнёс картограф, доставая из кожаной сумки медный астролябий. Прибор в его руках начал слабо вибрировать, стрелка компаса беспокойно дрожала, указывая то на галеон, то на открытое море.
Диего побледнел ещё больше. Его рука непроизвольно потянулась к серебряному кресту на шее.
– Откуда вы сеньор, это очень старые истории. Легенды, которые лучше не вспоминать.
– Диего, – Цзян Лонг наконец оторвал взгляд от корабля и посмотрел на торговца. В глазах китайца мелькнула сталь, которую обычно скрывала учёная мягкость. – Этот галеон изменяет морские течения вокруг себя. Видишь, как вода у его борта движется против ветра? Мой астролябий показывает магнитные аномалии, которых не должно быть. А ты говоришь мне о легендах.
Испанец оглянулся по сторонам, словно боясь, что их подслушивают, хотя в предрассветной мгле порта кроме них никого не было видно.
– Изабель де Кастилья была особенной, – начал он медленно. – Говорили, что в её жилах течёт кровь древних обитателей морей. В 1567 году она полюбила конкистадора Родриго де Луну, командира этого самого галеона. Он обещал жениться на ней, но когда настало время возвращаться в Испанию.
– Предал её, – закончил Цзян Лонг. – И что сделала сирена?
– Вы верите в такие истории, сеньор?
– Диего, я вижу корабль трёхсотлетней давности, который материализовался в тумане и нарушает законы природы. В данный момент я готов поверить во что угодно.
Торговец судорожно вздохнул.
– Говорят, что она прокляла весь его флот. Семнадцать кораблей с золотом Нового Света исчезли в одну ночь. А "Анхель де ла Гуардиа" она оставила себе – как напоминание о предательстве. И теперь, если корабль появляется в каком-то порту, это означает.
– Что? – Цзян Лонг почувствовал, как холодок пробежал по спине.