В зале было жарко и душно. Возможно, даже слишком для такого роскошного бала, на котором собралось едва ли не все высшее общество Англии. Множились слухи о том, что сам Принц Регент намеревался приехать на этот вечер, но, увы, нежданные новости с поля боля помешали его планам. Разумеется, отсутствие такого высокородного гостя смутило хозяйку, а заодно и весьма расстроило гостей, но все понимали: дела и безопасность Британской империи – превыше всего. К тому же, когда эти ужасные и жестокие французы будут сокрушены, а их предводитель и выскочка – арестован и казнен, Лондон содрогнется от множественных балов и празднований, которые подарит английской знати королевский дворец.
В этот вечер огромный зал огромного дома адмирала Бэкли сиял сотнями дорогих свечей, за которые хозяину пришлось заплатить маленькое состояние. Однако адмирал мудро решил, что, поскупись он на эти свечи, белые, высокие и ярко-горящие, ему бы пришлось заплатить за это своей репутацией. В доме адмирала британского флота должно быть все самое дорогое и лучшее, даже свечи. Ведь этот вечер должен быть идеальным: его дорогая, единственная дочь праздновала свое обручение с герцогом Найтингейлом – одним из самых желанных женихов во всей Британской империи. Поэтому адмирал Бэкли сделал все, чтобы этот вечер запомнился гостям великолепным, полным роскоши, блеска, и музыки.
– Этот вечер, моя дорогая, запомнят навсегда, – пообещал адмирал своей дочери.
Такая похожая на свою покойную мать, темноволосая и белокожая, мисс Бэкли была весьма миловидной и гордой. И эту гордость она считала естественной: она была дочерью богатого человека, адмирала, которого любил и почитал сам Принц Регент. Она была красивой, она была настоящей леди, образованной и музыкальной. Ее отец давал за ней огромное приданое, и ее женихом был этот недоступный для брака ранее красивый мужественный мужчина, который даст ей титул герцогини, что еще больше возвысит ее положение в обществе. Но главным козырем этой девушки, благословленной и небом, и землей, была королевская кровь, что текла в ее венах, казавшихся голубыми под ее белой кожей.
– Безусловно, отец, ведь вы потратили на убранство, напитки и блюда столько денег, – иронично улыбнулась счастливая мисс Бэкли. – На одни свечи ушел едва ни весь ваш годовой доход.
– Для тебя мне ничего не жалко. Пусть твой жених любуется всем этим великолепием и понимает, что сделал единственно правильный выбор. Пусть он носит громкий титул, но наша семья никоим образом не уступает ему в богатстве, а наш род – в древности и известности, – довольно улыбнулся адмирал. – Однако ступай же к твоему жениху. Гости все пребывают, и тебе, хозяйке бала, стоит позаботиться о них.
Мисс Бэкли тотчас подчинилась мудрому совету своего отца и величественной походкой направилась к своему жениху. Она осторожно забрала своего герцога из круга джентльменов, ведущих тихую беседу о войне, шепнула ему что-то, отчего тот кивнул, извинился перед джентльменами, и сдался в плен своей невесты.
– Смотри, как они прекрасно смотрятся вместе! Воркуют, что голуби! – мило сказала миссис Валент своему супругу. – Ах, какое счастье! Какая высокая честь быть приглашенными на этот праздник любви и счастья!
– Жених не выглядит таким уж счастливым, – справедливо отметил мистер Валент, прищурив взгляд и напрягая свои слабые глаза, чтобы взглянуть на обрученных. – Мне бы мои очки, моя дорогая миссис Валент. Я чувствую себя беспомощным и слепым, как новорожденный котенок.
– Бросьте, бросьте, мой дорогой супруг. Очки вам положены лишь для чтения. Это ваш доктор сказал, – настойчивым тоном ответила на это миссис Валент. – Вы лучше высматриваете возможных женихов для нашей дочери… Но где же она? – Миссис Валент поспешно оглянулась, а затем окинула взглядом бальный зал и уже прибывших гостей. – Ох, она вновь куда-то спряталась, эта девочка!